Talian hayat semasa kekurangan skrip baharu.
Drama lisan kini merupakan segmen paling aktif dalam pentas teater Bandar Raya Ho Chi Minh, kadangkala menyebabkan kekurangan skrip yang teruk. Oleh itu, penerbit teater kadangkala "melihat" Cai Luong (opera tradisional Vietnam) untuk mencari sumber adaptasi. Khususnya, skrip Cai Luong dengan kualiti "melodramatik" mereka, yang mampu membangkitkan air mata penonton dan menceritakan kisah kehidupan, cinta, dan hubungan keluarga yang bergema dengan penonton dari semua generasi, digemari oleh banyak teater drama lisan.

Hong Anh dan Quang Thao dalam drama "Separuh Hayat Wangian dan Bedak"
FOTO: HK
Pentas yang paling banyak mengadaptasi drama Cai Luong (opera tradisional Vietnam) ialah Hoang Thai Thanh. "Half a Lifetime of Fragrance and Powder," "Long River," "Short and Long Strands of Hair," dan "Bach Hai Duong" adalah contoh adaptasi Cai Luong yang meninggalkan kesan yang mendalam. Mengenai " Short and Long Strands of Hair ," pengarah Ai Nhu menyatakan: "Kami tidak mengambil drama ini daripada skrip Cai Luong tetapi mengadaptasinya daripada teks asal, novel ' Extinguishing the Flame of the Heart ,' jadi terdapat beberapa butiran dan nama watak yang agak berbeza." Walau bagaimanapun, kisah Lan dan Diep telah sebati di hati penonton Cai Luong selama beberapa dekad, jadi apabila mereka menonton drama itu, mereka secara automatik teringat drama Cai Luong yang terkenal itu.
Teater Truong Hung Minh, walaupun baru ditubuhkan beberapa tahun yang lalu, telah menghasilkan dua adaptasi Cai Luong (opera tradisional Vietnam) yang berjaya: " Anak Perempuan Cik Hang" dan "Kemudian 30 Tahun Kemudian ." Pengarah Ngoc Duyen mementaskan kedua-dua drama ini dengan kemahiran dan kesungguhan yang tinggi, mewujudkan imej yang sofistikated untuk teater tersebut. Malah penonton yang paling arif pun boleh pulang dengan rasa puas hati selepas menonton kedua-dua produksi ini. Pemilik teater Minh Nhi menegaskan: "Dengan drama Cai Luong yang begitu terkenal, adaptasi teater kita mestilah sama mengagumkan, bukan sekadar produksi yang murah dan dipacu pasaran. Menariknya, penonton masih memerlukan karya yang membuat mereka menangis dan membangkitkan emosi yang mendalam dan positif." Beliau menambah bahawa beliau akan terus melabur dalam adaptasi Cai Luong untuk drama pentas, kerana beliau sendiri menyukai Cai Luong dan mahu ia "hidup semula" dalam bentuk yang berbeza. Beliau mencadangkan bahawa mungkin, selepas menonton versi pentas, orang ramai akan kembali untuk mendengar atau menonton versi Cai Luong yang asal.

Tuyet Thu dan Viet Huong dalam drama "Anak Perempuan Kakak Hang"
FOTO: HK
Mudah tetapi sukar
Sebuah pementasan drama pentas yang diadaptasi daripada skrip Cai Luong (opera tradisional Vietnam) yang terkenal lebih cenderung untuk menjual tiket. Walau bagaimanapun, masih terdapat cabaran yang terlibat.
Pertama, penerbit teater terpaksa meyakinkan keluarga penulis drama mendiang untuk membenarkan adaptasi tersebut, kerana keluarga itu sentiasa bimbang generasi akan datang mungkin memesongkan kandungan karya bapa mereka. Kesukaran kedua ialah mengadaptasi drama tersebut dengan cara yang sesuai dengan ciri-ciri artistik drama lisan. Menurut pengarah Ai Nhu: "Dalam Cai Luong (opera tradisional Vietnam), nyanyian dan tarian sudah pun 'menghipnotis' penonton, manakala drama lisan memerlukan lebih banyak konflik, ketegangan dan drama, bukan sekadar babak dan emosi deskriptif seperti Cai Luong. Semasa menyesuaikan diri, kami secara semula jadi perlu mengubah dan menambah butiran dan dialog, tetapi kami masih tidak dibenarkan menyimpang terlalu jauh dari skrip asal."
Menurut pengarah Ngoc Duyen, cabaran ketiga ialah: "Agak sukar untuk memilih karya yang mempunyai mesej yang masih relevan hari ini. Dan kadangkala, terdapat plot yang menjadi topik semasa drama cải lương dicipta, jadi kita perlu menyesuaikan dan menambah atau menolaknya dengan teliti untuk menjadikannya munasabah bagi memenangi hati penonton muda." Malah, lebih separuh daripada penonton adalah golongan muda, dan mereka mempunyai tuntutan yang mesti diterima oleh teater. Oleh itu, dalam "Half a Lifetime of Fragrance and Powder ," pengarah Ai Nhu tidak menyuruh The menjadi biarawati seperti dalam versi cải lương, tetapi sebaliknya menyuruhnya melakukan kerja sukarela di sebuah kuil, menjaga anak-anak yatim piatu, yang diterima dengan sangat baik oleh penonton. Begitu juga, Lan tidak menjadi biarawati selepas patah hati dengan Diep; sebaliknya, dia menemui seorang suami, menemui kebahagiaan baharu, dan hidup secara positif. Ai Nhu ingin menekankan bahawa jalan kehidupan monastik hanya untuk mereka yang benar-benar tercerahkan dan mahukan pembebasan, bukan untuk mereka yang ingin melepaskan diri daripada kehidupan dan menjadi biarawati. Atau, dalam drama " Anak Perempuan Cik Hang ," watak Ha telah ditambah, membolehkan artis Viet Huong mempamerkan bakatnya. Penari itu, dengan nasib dan keperibadiannya yang kompleks, menyampaikan mesej tentang jalan yang sukar menuju penebusan, tetapi menekankan bahawa jauh di dalam diri setiap orang masih ada kebaikan, dan oleh itu harapan. Viet Huong benar-benar cemerlang dalam memainkan peranan yang jahat, menggoda, dan penuh emosi, menimbulkan air mata dan ketawa daripada penonton.
Secara keseluruhannya, cải lương (opera tradisional Vietnam) kekal sebagai sumber yang berharga apabila pentas kekurangan skrip. Cabarannya terletak pada kemahiran pasukan baharu untuk mengubahnya menjadi versi yang sesuai dan menarik.
Sumber: https://thanhnien.vn/cai-luong-cua-de-danh-hap-dan-cho-kich-noi-185260624215049104.htm






