Bandar Phan Thiet mempunyai banyak rumah komunal kampung purba yang dibina beratus-ratus tahun yang lalu, termasuk empat yang kini diklasifikasikan sebagai tapak Warisan Budaya dan Seni Kebangsaan.
Pada masa lalu, rumah komunal kampung merupakan tempat ibadat untuk dewa penjaga tempatan, bagi menghormati nenek moyang dan dermawan yang telah menyumbang kepada kampung. Ia juga merupakan tempat pertemuan untuk menyelesaikan semua urusan penduduk, dan ruang untuk menganjurkan perayaan dan rekreasi untuk penduduk kampung.
Setiap rumah komunal kampung mempunyai banyak bait syair yang ditulis dalam aksara Cina. Kandungan bait syair ini dapat membantu orang ramai hari ini memahami sedikit sebanyak tentang penampilan Phan Thiet pada masa lalu, serta kehidupan rohani, budaya, dan sosial masyarakat semasa zaman penempatannya.
Untuk menyediakan penanda aras bagi membandingkan mesej rumah-rumah komunal kampung, kami telah memilih untuk mempersembahkan satu bait daripada setiap rumah yang dinamakan rumah komunal tersebut. Ini merupakan pengisytiharan utama setiap rumah komunal kepada penduduk kampung, yang mencerminkan pemikiran, perasaan dan pandangan dunia komuniti tersebut.
Oleh kerana kami ingin mencerminkan maksud dan kandungan kata-kata nenek moyang kami dengan tepat, kami tidak memasukkan sebarang bait syair daripada kuil kampung yang belum kami kaji dengan teliti dalam artikel ini.
Rangkap dua dari rumah komunal kampung Tú Luông.
Rumah komunal kampung Tú Luông dibina pada awal abad ke-19 dan dipulihkan sepenuhnya pada tahun 1871. Ia kini terletak di wad Đức Long, bandar Phan Thiết. Namanya dalam aksara Cina ialah Tú Long (鏽龍), tetapi mungkin untuk mengelakkan bunyi Long sama dengan nama Maharaja Gia Long (嘉隆), ia dinamakan semula sebagai Luông. Sebuah bait kecil yang mengandungi nama Tú Long diletakkan di kuil nenek moyang:
鏽 嶺 社 宏 規 月 評 迓 得 耆 英 會
龍 崗 鍾 瑞 氣 世 代 薰 成 遜 讓 鄉
Transkripsi: Tú lĩnh xã hoành quy nguyệt bình nhạ đắc kỳ anh hội
Aura keberuntungan naga yang megah itu sangat meningkatkan reputasi kampung dan menjadikannya sebuah tanah air yang sederhana dan makmur.
Terjemahan kasar: Puncak Tu yang indah mempunyai sebuah pavilion yang luas, di mana setiap bulan para penatua dan cendekiawan terkemuka berkumpul untuk majlis.
Long Hill (Dragon Hill) mengumpulkan tenaga yang bertuah, memenuhi namanya yang mulia dengan menyumbang kepada masyarakat sambil tetap rendah hati terhadap tanah airnya.
"Tinh tinh" merujuk kepada mereka yang memiliki ilmu pengetahuan melalui pencapaian akademik. "Kỳ lão" merujuk kepada mereka yang berumur lebih 60 tahun yang masih tajam mentalnya. "Khí lành" merujuk kepada mereka yang berbakat dan berbudi pekerti.
Rangkap dua itu memperkenalkan keindahan kawasan Tu Long dengan bukit-bukaunya yang tinggi dan rumah komunal yang besar, menonjolkan fungsi rumah komunal sebagai tempat pertemuan bagi kampung, dan menyatakan rasa hormat masyarakat terhadap orang tua-tua yang dihormati dan para pendahulu yang berbudi luhur yang telah menyumbang kepada kampung. Mereka yang menyumbang dan kekal rendah diri sememangnya layak dihormati dan dikagumi.
Rangkap dua dari rumah komunal kampung Duc Nghia.
Rumah komunal kampung Duc Nghia dibina pada tahun 1846 dan kini terletak di wad Duc Nghia, bandar Phan Thiet. Rangkap rumah komunal kampung Duc Nghia diletakkan di pintu gerbang:
德 發 荣 华 四 季 具 祿 財
義 宗 禮 節 春 秋 同 拜 仰
Transkripsi: Kebajikan membawa kemuliaan, kemakmuran, kekayaan, dan kekayaan.
Keturunan nenek moyang saling memberi penghormatan antara satu sama lain semasa perayaan musim bunga dan musim luruh.
Terjemahan kasar: Sumber yang melimpah ruah dalam keempat-empat musim, menikmati kemakmuran melalui tingkah laku yang mulia.
Pada musim bunga dan musim luruh, semasa perayaan, kita semua memberi penghormatan kepada nenek moyang kita.
Rangkap di atas menunjukkan bahawa penduduk kampung Duc Nghia pada masa lalu menikmati kehidupan yang makmur kerana lokasinya yang menguntungkan, terletak di tebing sungai dan berhampiran pasar Phan Thiet. Kehadiran yang dekat dengan pasar dan sungai menjadikan aktiviti memancing dan berniaga mudah. Mereka menikmati kemakmuran dan nasib baik ini hasil daripada nenek moyang mereka yang mempelopori kampung ini, dan penduduk telah membangunkan kod moral yang diwarisi daripada nenek moyang mereka, jadi mereka mesti mengingati dan menghormati nenek moyang mereka.
Rangkap dari rumah komunal kampung Lac Dao
Rumah komunal kampung Lac Dao dibina pada separuh pertama abad ke-19 dan kini terletak di wad Lac Dao, bandar Phan Thiet. Rangkap rumah komunal Lac Dao diletakkan betul-betul di hadapan pintu masuk:
樂 觀 界 境 亭 前 江 下水 源 流
道 味 淳 風 殿 後 神 坻 地 靈 頭
Transkripsi: Pemandangan yang optimis, astaka di hadapan sungai, air mengalir ke hilir.
Guru Tao, Kuil Angin Tulen, dan tempat suci leluhur terletak di hujung tanah suci.
Terjemahan kasar: Di hadapan astaka, pemandangan yang damai dapat dilihat, dengan sungai mengalir di bawah.
Di sebalik kuil kebajikan moral, gundukan suci itu berdiri di hulu tanah suci.
Rumah komunal kampung Lac Dao terletak bersebelahan dengan rumah komunal kampung Duc Nghia, menghadap Sungai Ca Ty. Rangkap tersebut menunjukkan bahawa sungai mengalir di hadapan rumah komunal, pemandangan bot dan orang ramai di tebing sungai, kawasan luas yang sesuai untuk perayaan dan rekreasi bagi penduduk kampung. Dikatakan bahawa pada masa lalu, terdapat ruang terbuka yang luas di hadapan rumah komunal yang berfungsi sebagai padang bola sepak untuk kampung Lac Dao dan Duc Nghia.
Di bawahnya, sungai mengalir, peringatan untuk mengingati sumber air yang diminum, dan untuk tidak pernah melupakan kebaikan orang-orang terdahulu ketika hidup dalam kedamaian dan kebahagiaan. Di belakang kuil terdapat kawasan perumahan, di mana, disebabkan oleh cara hidup yang mulia dan bermoral, seorang dewa bersemayam di atas bukit yang tinggi untuk memberikan perlindungan. Ini mungkin cara untuk mengungkapkan prinsip interaksi antara syurga dan manusia, selaras dengan kepercayaan masyarakat pada masa itu.
Rangkap dua dari rumah komunal kampung Hung Long.
Rumah komunal kampung Hung Long kini terletak di wad Hung Long, bandar Phan Thiet. Rangkap rumah komunal Hung Long diletakkan betul-betul di hadapan pintu masuk:
興 盛 順 千 秋 乃 長 福 田 先 祖 種
隆 安 和 百 世 所 從 心 地 後 人 耕
Transkripsi: Kemakmuran dan keharmonian wujud selama seribu tahun, tanah yang panjang dan diberkati untuk diusahakan oleh nenek moyang kita.
Long An Hoa, seratus generasi keturunan, mengikuti jalan hati dan minda.
Kehidupan yang makmur dan harmoni selama seribu tahun, berkat nikmat yang telah lama ditabur oleh nenek moyang kita.
Kemakmuran dan keharmonian akan berkekalan untuk generasi akan datang, mengingatkan generasi akan datang untuk mengikuti teladan ini dan memelihara tanah air dengan hati yang damai.
Kampung Hung Long, yang terletak di tebing kiri Sungai Ca Ty, dahulunya terdiri daripada dusun-dusun kecil seperti Khoai, Dam, dan Dua. Disebabkan oleh pekerjaan pertanian penduduk kampung, bait suci di kuil kampung menggambarkan kegiatan membajak dan bercucuk tanam, yang berkait rapat dengan kehidupan mereka. Walau bagaimanapun, objek penanaman bukanlah padi atau kentang, tetapi sebaliknya keberkatan dan kebaikan yang disemai oleh nenek moyang dalam masyarakat, yang membawa kepada kemakmuran yang berkekalan. Dengan mengingati mereka yang menanam pokok itu semasa memakan buahnya, generasi akan datang harus mengikuti teladan ini, mengolah tanah hati mereka untuk memastikan keamanan, keharmonian, dan kemakmuran untuk generasi akan datang.
Rangkap dua dari rumah komunal kampung An Hai.
(Phu Hai)
Rumah komunal kampung An Hai merupakan salah satu rumah komunal terawal, dibina pada separuh pertama abad ke-18. Walau bagaimanapun, ia telah musnah semasa perang penentangan Perancis dan hanya dibina semula buat sementara waktu di tapak lama pada tahun 1955, yang kini terletak di wad Phu Hai, bandar Phan Thiet. Rangkap rumah komunal kampung An Hai diletakkan di dalam kuil:
安 居 樂 業 崇 修 千 載 新 曾
海 景 清 平 古 肇 萬 代 世 興
Transkripsi: Hidup dalam kedamaian dan kemakmuran, memupuk kebajikan selama seribu tahun, lapisan baharu
Pemandangan laut yang tenang telah berkembang maju selama berjuta-juta generasi.
Terjemahan kasar: Menetap dan makmur berkat amalan penanaman dan penanaman diri, tradisi yang diperbaharui selama seribu tahun.
Pemandangan laut yang tenang telah berkembang maju selama beberapa generasi.
Kampung An Hai, dengan tradisi pelayarannya yang telah lama wujud, masih mengekalkan adat mengadakan Festival Qingming setiap empat tahun, menampilkan nyanyian rakyat tradisional dan melancarkan bot ke laut untuk berdoa bagi keamanan dan kemakmuran negara, dan untuk keamanan dan kelimpahan di semua negeri. Rangkap di kampung An Hai merangkumi pemandangan laut yang damai, tetapi isinya serupa dengan kuil-kuil kampung lain. Ia menunjukkan bahawa orang yang menjalani kehidupan yang mulia dan mengingati sumbangan nenek moyang mereka akan menikmati keamanan dan ketenangan yang berkekalan.
Kesimpulan
Rangkap dua di kuil kampung di atas semuanya dalam gaya fu (puitis). Perkataan di kedudukan kedua, keempat, keenam... dalam rangkap dua dan perkataan terakhir setiap baris semuanya berima mengikut peraturan keseimbangan ton, bermakna ia mencapai rima yang sempurna mengikut keperluan ketat peraturan berima.
Dari segi makna, rangkap-rangkap tersebut secara amnya menggambarkan keindahan sungai dan gunung yang indah, dengan jelas menyatakan bahawa kehidupan penduduk kampung yang aman dan makmur pada masa kini adalah hasil jasa nenek moyang mereka yang mempelopori jalan tersebut. Orang ramai pada masa kini mesti mengingati rasa syukur ini dan memelihara gaya hidup beretika dan adat resam yang baik pada masa lalu agar kehidupan dapat harmoni dan makmur untuk jangka masa yang panjang.
Pandangan falsafah yang dinyatakan dalam bait suci kuil-kuil purba di Phan Thiet yang dinyatakan di atas adalah bernas dan selaras dengan identiti budaya rakyat Vietnam yang telah lama wujud, dan oleh itu wajar dihargai dan dikongsi dengan semua orang.
Sumber






Komen (0)