Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Industri komik Vietnam dari Doraemon hingga Doraemon

Công LuậnCông Luận26/09/2024


Kejayaan yang tidak dijangka daripada karya klasik Vietnam

Bagi pembaca generasi 8X dan 9X, setiap kali mereka menyebut nama seperti Nobita, Xuka, Chaien, Xeko... mereka pasti mempunyai banyak kenangan ketika mereka meminati siri buku komik "Doraemon". Penyelidik buku komik bebas Chu Kim berkata bahawa lebih tiga dekad telah berlalu sejak 1992, apabila Kim Dong Publishing House membawa siri buku komik terkenal "Doraemon" ke Vietnam, kucing robot pintar itu telah menjadi kawan rapat kepada banyak generasi kanak-kanak dan ibu bapa. Baginya secara peribadi, menerima dua salinan "Doraemon" daripada bapanya benar-benar "kejutan pertama dalam hidup".

"Tembakan isyarat Doraemon pada tahun 1992 adalah seperti bom yang meletup di langit yang cerah. Tanda "Doraemon" di hati pembaca tidak dapat ditukar ganti, ia boleh dianggap sebagai monumen budaya," komen Encik ChuKim.

Industri komik Vietnam dari doraemon kepada doraemon gambar 1

Penyelidik komik bebas ChuKim berkongsi di pameran "Dari Doraemon ke Doraemon, 30 tahun perjalanan robot kucing di Vietnam".

Namun, tidak ramai yang tahu siri Doraemon/Doraemon di Vietnam mempunyai 3 edisi dan ada ketikanya siri ini dikeluarkan tanpa hak cipta. Penulis Le Phuong Lien, editor versi pertama siri "Doraemon", menceritakan bahawa pada tahun-tahun selepas mekanisme subsidi dimansuhkan, Kim Dong Publishing House berada dalam keadaan yang sangat sukar, buku-buku yang dihasilkan tidak dapat dijual dan memenuhi gudang. Editor, malah pengarah, terpaksa keluar ke kaki lima untuk menjual buku. Nasib baik, semasa sesi latihan pada musim gugur 1991, Encik Nguyen Thang Vu (Pengarah Kim Dong Publishing House pada masa itu) dimaklumkan oleh rakan sekerja Thai bahawa siri "Doraemon" sangat popular di kalangan kanak-kanak di negara ini.

Selepas mengkaji edisi Thai dan versi asal Jepun, Encik Vu memutuskan untuk membuat buku ini, walaupun 90% kakitangan unit berpendapat buku itu tidak akan dijual. Selepas 6 bulan perdebatan berterusan, Cik Lien digalakkan untuk menerima suntingan "Doraemon".

Belajar daripada orang Thai, Kim Dong Publishing House tidak menterjemah yang asal tetapi menyuntingnya semula. Artis Bui Duc Lam telah dipilih untuk mengedit kandungan dan imej siri buku tersebut. Pengeluaran juga dipindahkan ke Ho Chi Minh City. Pada 11 Disember 1992, jilid 1 bertajuk "The Transforming Scarf" telah dikeluarkan ke pasaran, menandakan ketibaan "Doraemon" di Vietnam. Tiada siapa yang menjangkakan bahawa demam buku komik akan berlaku di kalangan pembaca muda sejurus selepas "Doraemon" dikeluarkan. Kedai buku di mana-mana telah habis dijual di hadapan mata pembaca muda yang tidak sabar-sabar.

"Empat jilid pertama sangat berjaya. Encik Vu terbang ke Utara, suaranya serak, mengumumkan bahawa 40,000 naskhah buku itu telah habis dijual. Ceritanya seperti bunyi petir yang menandakan perkara yang sangat besar akan berlaku," ingat Cik Lien.

Di sebalik kejayaan besarnya, edisi "Doraemon" yang tidak berlesen secara rasminya dihentikan diterbitkan pada tahun 1995. Selepas membeli hak cipta, pada tahun 1998, "Doraemon" kembali dengan kandungan yang mengharmonikan semangat edisi 1992 dan yang asal. Menjelang 2010, Kim Dong Publishing House berhenti menerbitkan buku dengan nama "Doraemon", menggantikannya dengan "Doraemon", dengan terjemahan yang mengikuti rapat bahasa Jepun. Watak-watak itu juga ditukar kepada nama asal mereka: Shizuka, Jaian, Suneo, Dekisugi. Format buku juga berubah, dengan cetakan dari kanan ke kiri, sama seperti cara manga dibaca di Jepun. Selepas tempoh ini, sebagai tambahan kepada versi buku komik tradisional, "Doraemon" mencapai pembaca melalui saluran seperti filem, siri animasi dan komik berwarna.

"Semakin banyak Doraemon menang, semakin panas isu hak cipta. Kim Dong Publishing House telah menghormati hak cipta dari langkah pertama dengan menandatangani kontrak dengan rakan kongsinya enam tahun sebelum Vietnam menyertai Konvensyen Berne," kata Cik Lien.

Masih ada cabaran.

Menurut pengkaji ChuKim, siri komik Doraemon bukan sahaja fenomena budaya pada peringkat awal industri penerbitan komik di Vietnam, tetapi juga mencerminkan proses integrasi dan pembangunan budaya popular Vietnam. Daripada versi 1992 yang unik, kepada versi 1998 dan versi selepas 2010, "Doraemon" telah menunjukkan daya hidup yang berkekalan dan pengaruh yang mendalam terhadap banyak generasi pembaca Vietnam.

Industri komik Vietnam dari doraemon kepada gambar doraemon 2

Perbincangan meja bulat "Dari Doraemon kepada Doraemon: Hak cipta komik di Vietnam selama tiga dekad".

Melihat daripada perspektif yang lebih luas, Profesor Madya Dr. Nguyen Thi Thu Phuong, Pengarah Institut Kebudayaan dan Kesenian Kebangsaan Vietnam, berkata industri penerbitan merupakan salah satu daripada 12 industri budaya yang dikenal pasti dalam skop Strategi Pembangunan Industri Budaya hingga 2020, dengan wawasan ke 2030. Doraemon memberi kami gambaran menyeluruh tentang pengetahuan tentang komik mengenai Doraemon. mengenai perlindungan dan eksploitasi harta intelek, hak cipta dan hak berkaitan dalam bidang penerbitan.

Walau bagaimanapun, untuk mencapai kejayaan seperti "Doraemon" bukanlah mudah. Walaupun terdapat kemajuan yang besar, isu penguatkuasaan hak cipta di Vietnam masih merupakan kisah yang sangat menyakitkan. Buku komik yang baru dikeluarkan hampir serta-merta dicetak rompak, dikongsi dalam talian, dan kemudian sesiapa sahaja boleh mengaksesnya secara percuma. Pengkaji ChuKim berkata, di Vietnam, terdapat ramai orang yang mempunyai tabiat membaca komik cetak rompak. Ini adalah perkara biasa yang telah "meniup" bentuk penyewaan buku komik di Vietnam sementara borang ini masih popular di Jepun, Korea, Thailand, dll.

"Laman web ini tidak tertakluk kepada sebarang sekatan dan mereka sangat fleksibel dalam menukar nama domain mereka. Dengan tahap teknologi maklumat semasa, hari ini mereka membeli nama domain dari negara ini dan esok mereka menukarnya ke negara lain dengan cepat."

Menurut penyelidik ChuKim, tahap pembaca hari ini sangat tinggi dan menuntut, mereka memerlukan karya komik bukan sahaja untuk mempunyai kandungan yang baik tetapi juga produk yang siap, bentuk yang cantik. Mereka sanggup membeli yang asli untuk membandingkan, membezakan, dan juga mencari ralat yang terlepas semasa mengedit. Ini akan memberi tekanan kepada mereka yang bekerja dalam penerbitan.

Namun, yang paling membimbangkan ialah majoriti masyarakat masih menganggap komik hanya untuk kanak-kanak. Pengkaji ChuKim percaya bahawa untuk membina asas industri budaya daripada kartun dan komik, kita mesti terlebih dahulu mengubah pemikiran itu, kerana jika kita terus meletakkannya seperti itu, seni jenis ini akan menghadapi banyak halangan.

Menurut Dr Nguyen Thi Thu Ha (Pusat Pembangunan Industri Budaya dan Seni Kontemporari - Institut Kebudayaan dan Kesenian Kebangsaan Vietnam), kehadiran dan perkembangan komik Jepun di Vietnam, yang mana Doraemon adalah wakil biasa, akan menimbulkan isu yang perlu diteliti dan dibangunkan dasar untuk mempromosikan industri penerbitan budaya sebagai industri budaya kreatif.

"Doraemon mencerminkan tempoh industri penerbitan, komik di Vietnam, mencerminkan perubahan dalam pemikiran editor, pengurus negeri aktiviti kebudayaan dan seni dan mencerminkan keterbukaan pembaca. Dari perspektif penyelidikan, siri buku itu banyak berkata, ia menunjukkan bahawa berdasarkan keterbukaan pembaca, kita boleh mempunyai perkembangan dan kepelbagaian ekspresi budaya pada masa hadapan. "Ulasan M. Ha pada masa hadapan.

Vu



Sumber: https://www.congluan.vn/cong-nghiep-truyen-tranh-viet-namtu-doremon-toi-doraemon-post313992.html

Komen (0)

No data
No data

Dalam topik yang sama

Dalam kategori yang sama

Sesat di hutan lumut dongeng dalam perjalanan untuk menakluki Phu Sa Phin
Pagi ini, bandar pantai Quy Nhon 'melamun' dalam kabus
Keindahan Sa Pa yang menawan dalam musim 'memburu awan'
Setiap sungai - perjalanan

Daripada pengarang yang sama

Warisan

Rajah

Perniagaan

'Banjir besar' di Sungai Thu Bon melebihi banjir bersejarah pada tahun 1964 sebanyak 0.14 m.

Peristiwa semasa

Sistem Politik

Tempatan

produk