![]() |
Dr. Nguyen Manh Hung (berbaju oren, kedua dari kanan) di pameran buku Jerman "Echoes of the Present: Through Trauma, Technology and Tomorrow". Foto: FB Goethe-Institut Bandar Raya Ho Chi Minh. |
Hari Kesusasteraan Eropah di Vietnam tahun ini menampilkan penyertaan ramai penulis, cendekiawan, penterjemah dan penerbit dari Eropah. Khususnya, pameran buku Jerman "Echoes of the Present: Through Trauma, Technology, and Tomorrow," dengan kerjasama Pameran Buku Frankfurt, telah meninggalkan banyak perkara untuk saya renungkan.
Sekali lagi, saya menyedari bahawa buku bukan sekadar produk budaya. Buku adalah jambatan. Buku menghubungkan manusia dengan manusia, bangsa dengan bangsa, masa lalu dengan masa kini dan masa depan.
![]() |
Pameran buku Jerman "Gema Masa Kini: Melalui Trauma, Teknologi dan Masa Depan". Foto: FB Goethe-Institut Bandar Raya Ho Chi Minh. |
Sepanjang acara yang berlangsung selama lebih dua belas hari itu, para pembaca dan peserta mendengar dialog mendalam tentang kesunyian manusia moden, perpecahan masyarakat, identiti, bahasa, ingatan, dan kuasa penyembuhan kesusasteraan. Penulis daripada pelbagai latar belakang budaya berkumpul untuk bertukar idea, berkongsi pengalaman, dan memberi inspirasi kepada orang lain.
Apa yang paling menarik perhatian saya ialah: Eropah telah membawa kesusasteraannya ke Vietnam secara sistematik, profesional dan berterusan selama ini. Jadi mengapa kita tidak mempunyai program berskala besar yang serupa untuk membawa kesusasteraan Vietnam ke Eropah?
Pada pendapat saya, sudah tiba masanya untuk menganjurkan "Hari Kesusasteraan Vietnam di Eropah." Cik Claudia Kaiser berkongsi pandangan ini. Beliau juga mencadangkan agar program bahasa Vietnam dianjurkan untuk rakyat Jerman di sini supaya rakyat Jerman dapat mempelajari bahasa Vietnam dan meneroka serta memahami Vietnam, kesusasteraan Vietnam, dan budaya Vietnam dengan lebih baik. Saya percaya bahawa jika ini dilakukan, ia akan menyediakan sumber penterjemah yang berharga untuk menterjemahkan buku-buku Vietnam ke dalam bahasa Jerman, negara yang menganjurkan Pesta Buku Frankfurt.
Vietnam mempunyai sejarah yang menjangkau ribuan tahun, khazanah sastera yang kaya, dan karya-karya yang mencerminkan kehidupan, peperangan, keamanan, inovasi, pembangunan, dan aspirasi rakyat Vietnam secara mendalam. Kita mempunyai penulis, penyair, sarjana, penterjemah, dan penerbit yang berkemampuan sepenuhnya untuk memperkenalkan nilai-nilai ini kepada dunia .
Jika kita dapat menganjurkan "Hari Kesusasteraan Vietnam" di pusat-pusat kebudayaan utama Eropah seperti Frankfurt, Berlin, Paris, Brussels, Vienna atau Prague, kita akan mewujudkan peluang yang sangat penting:
Pertama, mempromosikan imej Vietnam melalui kuasa lembut budaya dan kesusasteraan.
Kedua, menggalakkan penterjemahan dan penerbitan karya Vietnam ke dalam pelbagai bahasa Eropah.
Ketiga, membina rangkaian kerjasama antara penerbit, pameran buku, organisasi kebudayaan dan universiti.
Keempat, mewujudkan peluang untuk penulis Vietnam bertemu pembaca antarabangsa secara bersemuka.
Kelima, ia menyumbang kepada peningkatan profil industri penerbitan Vietnam di peta penerbitan dunia.
![]() |
Encik Nguyen Quang Thieu - Presiden Persatuan Penulis Vietnam - berucap pada pembukaan Pesta Buku Antarabangsa St. Petersburg, Rusia, pada 21 Mei. Foto: Huu Viet/Nhan Dan. |
Sejak beberapa hari lalu, saya gembira dapat membincangkan secara meluas kerjasama Asia-Eropah dan Vietnam-Jerman dengan Cik Claudia Kaiser, Naib Presiden Pesta Buku Frankfurt. Kami telah bertukar pandangan tentang kemungkinan kerjasama jangka panjang antara industri penerbitan Vietnam dan rakan kongsi antarabangsa. Saya percaya ini adalah masa yang sangat sesuai untuk merealisasikan idea-idea bercita-cita tinggi ini.
Saya juga amat kagum dengan semangat yang telah diusahakan oleh Institut Goethe selama beberapa dekad: melihat budaya sebagai jambatan, dialog sebagai jalan, dan kepelbagaian sebagai kekuatan. Ini adalah sesuatu yang Vietnam benar-benar boleh capai apabila membawa kesusasteraannya ke dunia.
Dari Pesta Buku Frankfurt, dari Institut Goethe, dari program pertukaran sastera antarabangsa yang saya sertai, saya semakin yakin bahawa sastera bukan sahaja mencerminkan zaman, tetapi juga membuka jalan baharu untuk masa depan.
Sudah tiba masanya kita bukan sahaja meraikan Hari Kesusasteraan Antarabangsa di Vietnam, tetapi juga secara proaktif membawa Hari Kesusasteraan Vietnam ke Eropah.
Apabila kisah-kisah Vietnam diceritakan dalam pelbagai bahasa, apabila buku-buku Vietnam terdapat di kedai buku dan perpustakaan antarabangsa, apabila penulis Vietnam terlibat dalam dialog dengan pembaca global, ia bukan sekadar kejayaan untuk industri penerbitan.
Ia juga merupakan kejayaan diplomasi budaya, imej negara, dan aspirasi untuk mengintegrasikan intelek Vietnam secara mendalam dengan dunia.
Saya berharap dalam masa terdekat, kita akan menyaksikan penganjuran tahunan "Hari Kesusasteraan Vietnam di Eropah," menjadi acara kebudayaan berprestij dengan impak yang kuat dan meluas.
Dan saya percaya sekaranglah masanya untuk bermula. Saya akan bertemu dengan penulis Nguyen Quang Thieu sebaik sahaja beliau selesai lawatan perniagaannya ke Rusia dan membangkitkan isu ini supaya kita dapat membincangkannya dengan segera. Kita tidak boleh melepaskan peluang ini.
Sumber: https://znews.vn/da-den-luc-co-ngay-van-hoc-viet-nam-tai-chau-au-post1655011.html











Komen (0)