
Wacana Vietnam Selatan mempunyai kesan sungai yang kuat. Foto: DUY KHOI
Disebabkan oleh banyak sebab, terutamanya dari ciri geografi, beberapa perkataan dan bunyi dalam kehidupan seharian baru dicipta oleh penduduk Selatan, memperkaya perbendaharaan kata mereka berdasarkan landskap biasa: di mana-mana terdapat sungai dan air yang luas. Kerana kehidupan harian, perjalanan dan cara mencari nafkah juga berkait rapat dengan sungai dan air, penduduk Selatan mempunyai cara yang sangat kaya untuk menggunakan kata-kata kiasan dan metafora yang berkaitan.
Dengan perkataan "giang" - yang etimologinya ialah "sungai" - orang zaman dahulu berkata "co giang" bermaksud menumpang kenderaan air orang lain (bot, sampan), pada masa kini secara umumnya ia bermaksud membonceng di atas kenderaan (kenderaan darat). Kadang-kadang menemani seseorang berjalan kaki juga secara berseloroh disebut "co giang". Khususnya, orang juga menyebut "qua giang" (seberangi sungai), misalnya dalam lagu lama: "Sehelai sirih / Maklumlah ibumu / Sekali dua kita bermesra / Anak bodoh itu telah mengikut feri / Nasib baik kita berada di restoran atau kampung yang sama / Kemudian kisah cinta kita akan sama, malah emas dan batu".
Selain itu, "giang ho" sebelum ini digunakan untuk merujuk kepada orang yang tinggal di sana sini secara bebas dan bebas seperti "giang ho chivalrous". Kemudian, ia difahami bermaksud orang yang mencari rezeki dengan berniaga di sungai seperti "lagu gao chong nuoc"; tetapi secara beransur-ansur, orang juga menggunakan "giang ho" sebagai perkataan slanga, merujuk kepada orang jahat yang tinggal di pinggir masyarakat.
Di Selatan, perkataan yang berkaitan dengan "air" atau "air" banyak muncul dalam nama tempat seperti Cai Nuoc, Nuoc Trong, Nuoc Duc, Dau Nuoc, Binh Thuy, Tien Thuy, Hoa Thuy, Tan Thuy, An Thuy, Thai Thuy, Thuy Thuan... Jika ada sungai dan air, mesti ada dermaga untuk naik dan turun San, Ben Trehe ... ada di Selatan dan ke bawah. banyak kegunaan metafora. "Toi nuoc", "toi ber" bermaksud mencapai penghujung, hingga saat ini; "len nuoc" bermaksud objek pepejal yang telah digilap, "xuong nuoc" bermaksud orang yang "di atas" tiba-tiba kehilangan kuasa dan terpaksa melembutkan suaranya, "duoc nuoc" bermaksud mengambil kesempatan ketika orang lain mengalah untuk melakukan lebih banyak lagi. "Memberi nuoc" bermaksud menggalakkan orang ramai untuk teruja...

Itik berlari di ladang. Foto: DUY KHOI
Lebih menarik lagi, hidangan yang "ada bahan dan airnya" seperti sos ikan yang direbus, sup vegetarian atau bukan vegetarian... diletakkan dalam "periuk panas" berbentuk mangkuk besar, dengan tempat di tengah-tengah untuk meletakkan arang panas untuk memastikan hidangan tetap panas dan tempat arang terapung dengan air di sekelilingnya kelihatan seperti sebuah pulau di sungai, jadi orang Selatan menamakannya periuk panas pulau - hidangan pulau. Ke arah itu, kita melihat perkataan dan bunyi yang tidak terkira banyaknya yang biasa digunakan oleh orang-orang yang berasal dari kehidupan yang berputar di sekitar sungai.
Sebagai tambahan kepada makna lemas, di Selatan, "Tenggelam" juga bermaksud "kehilangan akal", "kehabisan kekuatan", dan "tenggelam". "Kehabisan nafas" digunakan untuk menerangkan apabila mengharung terlalu jauh dan tidak dapat bertahan, dan secara beransur-ansur digunakan untuk bercakap tentang melakukan sesuatu yang memerlukan terlalu banyak usaha, menjadikannya sukar untuk diselesaikan. "Memimpin" bukan sahaja mengemudi bot, tetapi juga tindakan bercakap tentang satu perkara dan cuba mengelakkannya dengan menukar kepada yang lain. "Cau" bukan sahaja memancing, tetapi juga "cau khach" yang bermaksud menunjukkan banyak cara untuk menarik orang lain atau memancing secara tebal atau nipis dengan niat untuk menipu orang lain untuk kepentingan diri sendiri. "Cheo dai" bermaksud bercakap dalam keadaan terhenti, tidak mahu habis. "Bo troi" merujuk kepada tindakan tidak menangani masalah secara menyeluruh. "Lan hup" bermaksud tidak hadir secara luar biasa, dengan niat untuk mengelak. "Quay muc nuoc" merujuk kepada orang yang sering menimbulkan masalah. "Air dicurahkan pada daun talas", "Air hingga ke kaki kemudian lompat", "Air berlumpur menangkap bangau", "Ombak daratan naik"... adalah simpulan bahasa yang biasa.
Perkataan yang berkaitan dengan bot dan kapal dengan adat dan objek yang berkaitan juga digunakan dengan banyak makna yang berbeza. Sebagai contoh, untuk bercakap tentang lelaki yang menjadi menantu dalam keluarga, mereka dipanggil "kayuh mendayung" saudara lelaki (tetapi bagi wanita yang juga menantu, mereka dipanggil "chiem ban dau" (saudara ipar), bukan "chiem ban ty dayung" (kakak dan kawan isteri), kerana bot mendayung adalah kerja yang sangat sukar). "Già do" bermaksud berpura-pura tidak tahu. "Kèo bè kọp cánh" bermaksud mewujudkan puak dan kumpulan. "Bánh quai chèo" ialah kek manis dengan dua keping doh sebesar ibu jari kaki dipintal bersama seperti tali mendayung. "Ghe cái tải trau" merujuk kepada orang yang kuat tetapi memberi atau mengambil tugas terlalu ringan. "Xứ cầm bèo" merujuk kepada kes di mana orang yang bertanggungjawab tidak menilai dengan jelas dan sengaja melepaskannya. "Kehilangan jaring dan perahu", "Berdiri di haluan untuk menanggung beban", "Kemudi yang bodoh menanggung beban", "Melepaskan dayung untuk memegang dayung", "Mendayung dengan lancar"... adalah metafora yang hampir semua orang fahami.
Kehidupan di sungai tidak boleh kekurangan produk dan imej ikan dan udang digunakan dengan banyak makna yang tidak dijangka. "Sặc rần" bermaksud potongan rambut yang dirosakkan oleh pekerja yang kekok. "Ngâm tôm" bermaksud masalah yang ditimbulkan tetapi tidak diselesaikan, hanya berlabuh, ditinggalkan di situ buat selama-lamanya, membuatkan manusia tertunggu-tunggu (udang adalah haiwan yang tahu "menembak balik", jadi semakin menunggu, semakin terdesak). "Tép rong tém riu" bermaksud kecil dan tidak penting. "Tép di tém loi" bermaksud orang yang cepat bercakap, berkata apa sahaja untuk menggembirakan pendengar. "Rông" bermaksud memenjarakan sementara untuk "mengendalikan" kemudian (seperti menyebarkan ikan untuk menangkap dan makan secara beransur-ansur). "Ekor Vụt tui" bermaksud perbuatan mengikut kata-kata orang lain tanpa menunjukkan pendirian dengan jelas. "Đập nước đi cá" bermaksud bertindak secara agresif untuk menakutkan orang ramai dan mengambil wang mereka...
Di atas hanyalah beberapa senarai, dalam bahasa rakyat sehari-hari terdapat banyak perkataan dan frasa yang digunakan secara literal, tetapi juga mempunyai banyak makna semantik, kiasan atau metafora. Penggunaan ini masih popular dan secara sengaja atau tidak sengaja membuatkan pendengar membayangkan kehidupan unik sungai Selatan.
NGUYEN HUU HIEP
Sumber: https://baocantho.com.vn/doi-dieu-ve-bien-hoa-ngu-nghia-trong-cach-noi-cua-cu-dan-nam-bo-a193332.html






Komen (0)