Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Memelihara bahasa Vietnam: Tanggungjawab wartawan!

Kewartawanan multimedia adalah pilihan akhbar negara. Walau bagaimanapun, tidak kira betapa inovatifnya, wartawan tetap harus bertanggungjawab untuk memelihara nilai tradisional bahasa Vietnam.

Báo Đắk LắkBáo Đắk Lắk29/06/2025

Isu ini dibangkitkan oleh editor sebuah akhbar sosial di wilayah Tengah, apabila beliau terpaksa menghadapi banyak kesilapan dalam kosa kata Vietnam dalam penulisan dan pembentangan rakan-rakannya. "Sebagai contoh, dalam laporan berita tentang kejadian lemas di Dak Lak , wartawan di tempat kejadian melaporkan: "Mayat seorang lelaki muda ditemui dari sungai". Bagaimana mungkin mayat dapat diselamatkan menggunakan perkataan "dipulihkan", ia adalah pelanggaran perbendaharaan kata. Namun wartawan itu masih menggunakannya, dan menganggapnya sebagai cara untuk menekankan kejadian itu", "menurut beliau, kesilapan menggunakan perkataan ini lebih menarik." kata-kata ini dan semakin muda wartawan dalam profesion, semakin banyak kesilapan dalam menggunakan bahasa Vietnam, semakin sukar untuk difahami.

Wartawan akhbar Dak Lak bekerja pada multimedia. Foto: Tram Anh
Wartawan akhbar Dak Lak bekerja pada multimedia. Foto: Tram Anh

Wartawan Tra Quoc Khanh, bekas Ketua Perwakilan Akhbar Saigon Giai Phong di wilayah Tengah, mengaku bahawa dia telah bercakap dengan ramai wartawan generasi muda dan beberapa wartawan baharu. Agak berbeza dengan pemikirannya, ramai wartawan muda tidak begitu mempedulikan semantik, ejaan, dan perkataan yang digunakan dalam artikel tersebut. Bagi mereka, acara yang diterangkan dengan segera adalah baik, manakala keperluan untuk perkataan yang tepat, gaya penulisan dan kaedah ekspresi untuk menjadikannya menarik dan munasabah akan bergantung kepada... editor. Kesalahan ejaan asas, seperti tanda soal, senget, konsonan awal yang betul atau salah, malah penyampaian ayat yang kompleks tetapi kekeliruan adverba, sering tidak dianggap oleh wartawan muda sebagai kesilapan yang perlu diperbetulkan.

Masalah bahasa Vietnam lebih serius apabila wartawan yang mengikuti berita semasa "menerima" menulis mengikut peristiwa hangat, "mengikut trend". Dalam konteks semasa, rangkaian sosial mempunyai ramai individu yang "melanggar peraturan" dengan perkataan buatan sendiri dan buatan sendiri, menganggap mereka "gaya peribadi" mereka, malah "kata peribadi" dicipta, dan ramai orang belajar dan menggunakannya.

Sebagai contoh, perkataan "bling" baru-baru ini muncul dalam lagu remaja, dan ramai orang "menangkap" untuk memanggil Bac Ninh sebagai Bac Bling, mencipta trend dan digunakan oleh ramai wartawan muda. Malah, sama ada perkataan baru ini sesuai atau tidak, masyarakat bahasa masih memerlukan masa untuk mempertimbangkan dan memilih, kerana dalam bahasa Vietnam tidak ada campuran sedemikian. Tetapi bagi majoriti, apabila mereka melihat akhbar menggunakannya, mentaliti umum lebih cenderung untuk menggunakannya.

Dalam bahasa Vietnam hari ini, perbendaharaan kata baru, jauh daripada bahasa tradisional, dapat dilihat semakin banyak muncul. Perlu dinyatakan bahawa walaupun organisasi dan institut saintifik berfungsi masih belum mengulas atau mengesahkan perkataan baharu itu, komuniti sosial telah menyebarkannya dan sebahagian daripada akhbar telah segera menggunakannya dalam aliran maklumat mereka. "Begitulah, akhbar sudah biasa menggunakan perbendaharaan kata yang tidak konvensional, "menulis sebagai bercakap", malah menggunakan perkataan yang benar-benar memesongkan maksud dan kandungan. Jika tidak ada amaran awal dan peringatan yang serius, kedudukan dan tanggungjawab akhbar dari segi bahasa sosial tidak akan terpelihara lagi. Jika akhbar bertolak ansur dengan bahasa generasi baru, menterbalikkan konsep linguistik tradisional di Universiti akan menjadi masalah yang sangat berbahaya, masalah kesusasteraan Universiti.

Apa yang membimbangkan ramai generasi penulis ialah, dalam menghadapi perubahan semasa dalam aktiviti kewartawanan multimedia, isu memelihara kesucian bahasa Vietnam merupakan satu cabaran besar. Ramai wartawan dan editor juga keliru apabila sukar untuk mengemas kini dengan tepat keperluan untuk perkataan Vietnam yang baru dikemas kini dan terbitan; sedangkan terdapat banyak perkataan lama Vietnam yang masih belum difahami sepenuhnya. Banyak insiden kesilapan dan kekeliruan berbahaya tentang penggunaan perkataan Vietnam dengan makna yang salah dan kandungan yang mengelirukan telah berlaku dalam laporan berita dan artikel, menyebabkan penulis mengalami akibatnya. Tetapi sebenarnya, perkataan Vietnam itu, melalui tabiat penggunaan orang ramai, mempunyai makna yang sama sekali berbeza, dan hanya perlu diletakkan dalam konteks yang berbeza untuk difahami secara berbeza. Jadi apakah kriteria dan asas yang boleh membantu wartawan dan penulis mengenali masalah dan mempertimbangkan dan memilih dengan betul?

Jelas sekali dalam konteks sosial hari ini, kepelbagaian dan kerumitan maklumat memerlukan penggunaan bahasa yang mahir, bahasa yang mesti benar-benar serius dan lengkap. Terutama dengan bahasa Vietnam, psikologi sosial umum ialah bahasa ibunda adalah bahasa ibunda, semua orang boleh bercakap dan memahaminya, tetapi pada hakikatnya, berapa banyak perkataan yang difahami dengan betul dalam jumlah bahasa yang diterima oleh setiap orang? Ini adalah isu sains sosial utama yang perlu dinilai oleh penyelidik dan organisasi saintifik khusus. Sebelum keperluan ini dapat dilaksanakan, wartawan dan penulis sendiri perlu menjadi perintis dalam memilih dan membuat keputusan untuk menggunakannya. Sebarang tindakan mudah bertolak ansur, "ikut trend" untuk menarik pandangan dan suka orang ramai tanpa ilmiah dan tepat dengan isu bahasa yang diutarakan oleh wartawan akan mudah membawa kepada salah faham yang serius dalam masyarakat.

Sumber: https://baodaklak.vn/xa-hoi/202506/giu-gin-tieng-viet-trach-nhiem-cua-nha-bao-4c70146/


Komen (0)

No data
No data

Dalam topik yang sama

Dalam kategori yang sama

Kawasan banjir di Lang Son dilihat dari helikopter
Imej awan gelap 'hampir runtuh' di Hanoi
Hujan turun, jalan-jalan bertukar menjadi sungai, orang Hanoi membawa bot ke jalanan
Lakonan semula Festival Pertengahan Musim Luruh Dinasti Ly di Thang Long Imperial Citadel

Daripada pengarang yang sama

Warisan

Rajah

Perniagaan

No videos available

Peristiwa semasa

Sistem Politik

Tempatan

produk