
Dalam bukunya *Eastern Stories, Western Stories* , sarjana An Chi berpendapat bahawa ejaan yang betul haruslah "kronik". Menurutnya, "kronik" bermaksud perlahan, beransur-ansur, berpanjangan, jadi "kronik" digunakan untuk merujuk kepada penyakit yang berkembang dalam tempoh yang panjang dan memerlukan pemantauan dan rawatan jangka panjang.
Sementara itu, "mãn" membawa maksud seperti lengkap, penuh, atau siap, sering muncul dalam ungkapan seperti "penyiapan penggal," "penyiapan penggal," atau "penyiapan bulan." Oleh kerana kedua-duanya mempunyai maksud yang sama sekali berbeza, kedua-dua perkataan ini tidak boleh digunakan secara bergantian.
Beberapa kamus Cina kuno, seperti Kamus Kangxi, juga mencatatkan bahawa "man" bermaksud perlahan atau beransur-ansur, manakala "man" bermaksud lengkap atau selesai. Oleh itu, ahli bahasa secara amnya tidak menganggap "man tinh" dan "man tinh" sebagai ejaan yang setara.
Pemahaman ini serupa dengan terminologi perubatan semasa. Dalam bahasa Inggeris, kumpulan penyakit yang berlarutan lama dipanggil "penyakit kronik" atau "keadaan kronik," di mana "kronik" bermaksud berpanjangan atau berterusan. Banyak bahasa lain juga menggunakan istilah yang serupa untuk merujuk kepada penyakit yang berkembang secara perlahan dan berterusan untuk jangka masa yang lama.
Pendek kata, penyakit seperti hepatitis kronik, penyakit pulmonari obstruktif kronik, atau kegagalan pernafasan kronik... semuanya menggunakan istilah "kronik" dan bukannya "kronik".
Sumber: https://znews.vn/neu-noi-benh-man-tinh-ban-da-sai-post1656590.html








Komen (0)