Sebaliknya, saya ingin mengingatkan diri saya sendiri: lebih kurang, persoalan pengarang atau karya mana yang hendak menterjemah harus sentiasa menjadi pertimbangan dan bukannya kecuaian.
Lebih sepuluh tahun yang lalu, saya tertanya-tanya bagaimana karya Nguyen Nhat Anh akan diterima dalam bahasa lain. Soalan "Mengapa menterjemah Nguyen Nhat Anh?" kembali kepada saya secara lebih langsung apabila, bersama rakan saya, Kaitlin Rees, saya menterjemah buku keempatnya ke dalam bahasa Inggeris: Terdapat dua kucing duduk di tepi tingkap (Tre Publishing House, 2025). (Tiga buku sebelum ini kami terjemah: Saya melihat bunga kuning di atas rumput hijau , Semoga hari anda menyenangkan , Duduk dan menangis di atas pokok ).

Muka depan buku Terdapat dua kucing duduk di tepi tingkap (Tre Publishing House) - penterjemah Nha Thuyen dan Kaitlin Rees
GAMBAR: DISEDIAKAN OLEH PENULIS
Selain hakikat bahawa ia adalah satu nasib sastera - bekerja dengan pengarang serta pesanan daripada penerbit, saya ingin mengambil kesempatan untuk dipaksa membaca dengan mendalam beberapa karya yang saya terjemah untuk melihat ke belakang, atau melihat dengan lebih luas pencapaian kreatif Nguyen Nhat Anh, seorang pengarang yang membawa saya dan rakan-rakan saya ketawa berdekah-dekah ketika saya berumur sepuluh atau sebelas tahun, kerana buku itu tidak tersedia pada satu-satu masa ketika mereka tidak ada di sebuah bandar kecil.
Menterjemah Nguyen Nhat Anh tidak terlalu mencabar dan juga tidak mudah apabila menyentuh bahasa seharian dan ruang dan habitat budaya tertentu. Kesukaran itu memerlukan saya membaca semula, menyelesaikan, pengarang dari zaman kanak-kanak saya, dan mengingati memori membaca.
Buku laris, sudah tentu, tidak semestinya fenomena sastera. Dalam kes Nguyen Nhat Anh, jumlah buku yang dijual adalah bukti hidup daya tarikan karyanya kepada pembaca remaja, dan pada masa yang sama, bukti kualiti dan keperibadiannya sebagai seorang penulis. Di hadapan buku yang sentiasa berjaya dalam senarai terlaris dalam adegan sastera yang agak suram untuk remaja, seseorang sentiasa boleh mendengar suara rungutan skeptikal dari pembaca yang tidak hadir, menuntut, bahawa dia menulis "mudah", "berulang", yang "memerlukan suara kritis, analisis akademik". Tetapi buku-buku masih ditulis, penulis meneruskan perjalanannya memupuk kata-kata dan menjaga pembacanya.
Mendekati Nguyen Nhat Anh, saya sengaja ingin mengetepikan kata-kata trendi, statistik mengenai jualan buku, anugerah dan tajuk, untuk memahaminya dan membacanya hanya sebagai seorang penulis - orang yang menulis buku, kerana saya percaya itu adalah cara saya yang paling tulen untuk berkelakuan dari perspektif pembaca - penterjemah.
Nguyen Nhat Anh, penyair zaman sekolah
Saya tergolong dalam generasi pembaca - tepat pada usia watak Nguyen Nhat Anh, mungkin sekitar usia anak perempuannya - yang menerima siri Kaleidoskop dari jilid pertama dan menunggu setiap bulan untuk pakcik yang menyewa buku di bandar untuk membawa kembali jilid baharu siri buku poket bersalut ungu Kim Dong Publishing House dari Hanoi , sudah tentu, buku-buku bersiri reka bentuk yang lain, atau buku-buku bersiri emas yang nipis, sama ada dengan siri emas. novel daripada banyak penerbit yang berbeza, dengan mudah membaca kesemua 10 hingga 20 jilid sekaligus pada waktu petang yang terbiar.
Kemudian, apabila saya menemui puisi pertamanya dan koleksi puisi yang diterbitkan dengan Le Thi Kim, April City (1984), saya membayangkan bahawa Nguyen Nhat Anh adalah, dan akan sentiasa, seorang penyair zaman sekolah, sebuah bandar, dengan cerita, kenangan, langit dan kehidupan yang dibungkus. Keperibadian puitisnya muncul paling jelas, mungkin dalam karya Terdapat dua kucing duduk di tepi tingkap : seorang penyair bernama Meo Gau, seorang pembaca yang menjadi penyair bernama Tiny, seorang pengarang yang sesekali menyelitkan puisinya sendiri ke dalam cerita untuk mengingatkan pembaca tentang sifat puitisnya, dan dia sendiri sedang menterjemah puisi bahasa kucing ke dalam puisi bahasa manusia.
Sebagai pembaca muda, cerita Nguyen Nhat Anh yang lembut, naratif yang menyelami sudut-sudut kecil kehidupan dengan penceritaannya yang cerdik dan bahasa yang biasa seperti pertuturan seharian membuatkan saya ingin tahu. Apabila membaca dari jarak retrospektif, saya lebih tertarik dengan cara beliau bertanyakan soalan tentang isu sosial dan kemanusiaan, memikirkan potensi pengaruh karya beliau terhadap pembaca remaja, terutama apabila mengambil kira penerimaan karya yang meluas, bukan hanya soal gaya penulisan dan teknik sastera.
Kita boleh mengharapkan kritikan dan penyelidikan lanjut mengenai perspektif Nguyen Nhat Anh mengenai isu-isu sosial dan kemanusiaan tersebut, serta batasan dan prasangkanya, jika ada, seperti ketidaksamaan tersirat antara kawasan luar bandar dan bandar (contohnya, yang dinyatakan melalui motif pasangan cinta pelajar yang sedang berkembang dipisahkan kerana seseorang meninggalkan kampung untuk ke bandar, atau kisah hidup haiwan dan kumpulan yang merayau-rayau), di sepanjang ruang hidup dan isu-isu alam sekitar yang merayau dengan itu, bagaimana kisah cinta dan persahabatan melangkaui sempadan, perbezaan dan prasangka.
Halaman buku yang tidak bersalah membuka dimensi nostalgia masa kini
Apa yang membuatkan saya paling selesa apabila membaca Nguyen Nhat Anh pada masa sekarang, mungkin apa yang generasi kita, dan kemudian generasi anak-anak kita, yang membesar dalam wacana popular mengenai globalisasi dan pembangunan ekonomi , kurang lebih kurang: rasa masyarakat yang segar dan asli. Dalam kebanyakan karyanya, gaya hidup komunal Vietnam - kampung - berani dan jelas dalam keperibadian dan hubungan antara watak, dalam butiran adegan hidup, sama ada cerita itu berlatarkan di luar bandar atau bandar, di negara kita atau di negara lain.
Seperti dalam Terdapat Dua Kucing Duduk di Tepi Tingkap , komuniti tikus, kucing, kumpulan simbiosis tikus dan burung, manusia, walaupun ketidakpastian pencerobohan ganas, masih memancarkan keindahan yang lembut dan puitis. Komuniti itu mungkin hanya mempunyai dua ekor kucing, atau hanya seekor kucing dan seekor tikus yang melihat hujan dan bercakap tentang hubungan cinta ilusi. Di kampung dalam bandar, bandar seperti kampung, bapa dan ibu boleh menjadi raja dan permaisuri dan anak-anak boleh menjadi putera dan puteri mencipta cerita dongeng, dan spesies sentiasa ingin tahu untuk mempelajari bahasa masing-masing. Kanak-kanak membesar dengan akrab dengan pokok-pokok, lorong-lorong kampung, dan tidak menolak untuk mendengar orang dewasa bercerita tentang masa lalu nenek moyang dan datuk nenek mereka. Itulah air yang menyuburkan dunia yang hangat dan boleh dipercayai, di mana kita tidak pernah terlalu sunyi, dunia yang berliku-liku, tetapi tidak dramatik dan sentiasa mempunyai sedikit harapan, kerana masih ada perkongsian kehidupan seharian dengan jiran, kawan, dan orang yang tidak dikenali.
Saya fikir, sebahagiannya, rasa hidup, komuniti sedia ada inilah yang menjadikan karya Nguyen Nhat Anh, dalam bahasa Vietnam atau dalam bahasa lain, berpotensi untuk menghubungkan pembaca - keturunan Vietnam yang tinggal di banyak tempat yang berbeza, atau untuk berkongsi antara wilayah budaya yang berjiran, seperti komuniti Asia Tenggara. Membaca Nguyen Nhat Anh, kadang-kadang saya mendapati diri saya gelisah memasuki arkib hidup, ruang hidup komuniti yang hilang dan hilang, dan halaman buku yang tidak bersalah itu boleh membuka dimensi nostalgia masa kini.
Pembaca kecil dalam diri saya telah kekal di bandar lama. Tetapi kadang-kadang, hidup sebelum kehidupan orang tua, saya dengan tenang bergantung pada kegembiraan ingatan yang mudah. Dalam ruang budaya yang berantakan hari ini untuk kanak-kanak dan remaja, buku Nguyen Nhat Anh masih memancarkan keindahan tidak bersalah seorang dewasa yang penuh kasih sayang menonton kanak-kanak bermain, orang dewasa bercakap dengan kanak-kanak yang sedang membesar tentang nilai kehidupan tanpa meninggikan suaranya. Saya membayangkan orang dewasa, seperti Nguyen Nhat Anh, seperti gergasi dalam kisah dongeng Oscar Wilde, memiliki taman yang indah, membuka pintu untuk kanak-kanak bergegas masuk, sementara dia duduk diam, menonton, dan kanak-kanak itu masih membawa banyak rahsia.
Sumber: https://thanhnien.vn/nguyen-nhat-anh-nguoi-lam-vuon-185250701102809197.htm






Komen (0)