Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Lullabies kampung Canh Duong

Việt NamViệt Nam17/03/2024

[iklan_1]

(QBĐT) - Antara pelbagai bentuk kesusasteraan rakyat, lagu nina bobok boleh dianggap sebagai salah satu yang terawal. Ini adalah lagu-lagu lembut yang liriknya diambil daripada bentuk puisi rakyat seperti: lagu rakyat, sajak kanak-kanak, nyanyian, dan rangkap; puisi enam-lapan meter, dan cerita Nôm yang ditulis dalam enam-lapan meter; kadangkala ia diimprovisasi oleh penyanyi… untuk membantu kanak-kanak mudah tertidur. Lagu nina bobok menggabungkan lirik dengan melodi, irama, dan kualiti vokal. Melodi, irama, dan nada biasanya ringkas, bertujuan untuk bunyi yang merdu, menenangkan, dan menyenangkan.

Pada zaman apabila kaedah komunikasi tidak begitu maju seperti dahulu, lagu nina bobok digunakan untuk meluahkan perasaan, curhat, dan menyampaikan emosi. Nenek menggunakan lagu nina bobok untuk curhat kepada anak-anak dan cucu mereka, ibu menggunakan lagu nina bobok untuk mendidik anak-anak mereka, dan isteri menggunakan lagu nina bobok untuk meluahkan perasaan yang tidak terucapkan kepada suami mereka… Dalam kehidupan moden, memelihara dan mempromosikan lagu nina bobok bukanlah tugas yang mudah. ​​Lagu nina bobok ini berada dalam bahaya untuk beransur-ansur hilang.

Kampung Cảnh Dương (daerah Quảng Trạch) merupakan sebuah tanah air "orang yang bersemangat dan berbakat." Penduduk Cảnh Dương mempunyai loghat yang tersendiri dan mudah dikenali. Ini menyumbang kepada ciri unik lagu-lagu nina bobok di kawasan luar bandar ini. Seperti kawasan lain, lagu-lagu nina bobok Cảnh Dương telah dibentuk dan dibangunkan sejak penubuhan kampung ini. Liriknya sebahagian besarnya berasal daripada lagu-lagu rakyat, puisi lục bát, dan puisi naratif yang ditulis dalam gaya lục bát, yang telah diturunkan secara meluas dari generasi ke generasi.

Oleh itu, dalam repertoir lagu nina bobok Canh Duong, kita dapati banyak lagu rakyat yang biasa, puisi enam-lapan suku kata, dan puisi naratif enam-lapan suku kata. Walaupun bilangan lagu nina bobok yang digubah oleh penduduk Canh Duong tidak banyak, ia sangat penting. Ia menyumbang kepada ciri-ciri unik lagu nina bobok Canh Duong. Malah lagu nina bobok yang biasa diadaptasi dan dinyanyikan oleh penduduk Canh Duong dengan suara, intonasi, melodi, dan iringan mereka yang unik, mewujudkan gaya yang unik tidak seperti mana-mana tempat atau wilayah lain.

Contohnya, lagu nina bobok: "Setiap petang saya berdiri di tebing sungai/Ingin melawat ibu saya tetapi tiada feri," yang dinyanyikan oleh penduduk Cảnh Dương, kedengaran sangat unik kerana suaranya yang tinggi berbanding dengan tempat lain, dan kemasukan perkataan pengisi seperti "Hò hẻ hò hè," "bồn bổn bồn bồn," yang selaras dengan irama buaian dan ombak.

Oleh kerana ia merupakan kawasan pesisir pantai dan terutamanya sebuah perkampungan nelayan, lagu-lagu nina bobok Cảnh Dương, serta perkampungan pesisir pantai yang lain, sebahagian besarnya berkaitan dengan perikanan. Kebanyakan lagu nina bobok Cảnh Dương menyentuh tentang kasih sayang perkahwinan, cinta romantis, dan sering dikaitkan dengan perikanan luar pesisir. Ini mencerminkan perasaan wanita Cảnh Dương terhadap suami atau kekasih mereka yang memancing di laut: "Memandang laut yang berjerebu / Melihatmu memancing dengan jalamu, aku merasakan begitu banyak kasih sayang ." Lagu-lagu nina bobok tidak berbunga-bunga atau berhias; ia ikhlas, ringkas, dan penuh emosi. Hanya mereka yang sangat memahami dan berempati dengan keadaan pasangan dan kekasih muda yang dipisahkan oleh jarak dapat benar-benar berkongsi perasaan mereka yang terpisah: "Semalam kamu meletakkan kepalamu di lengannya / Hari ini kamu meletakkan kepalamu di tali sauh di laut ."
Ilustrasi: Minh Quy
Ilustrasi: Minh Quy

Kontras antara "semalam" dan "hari ini ," antara " lengannya sebagai bantal " dan " tali sauh sebagai bantal, " membangkitkan perasaan sedih dan belas kasihan dalam diri pendengar. Disebabkan kekurangan kasih sayang akibat perpisahan yang berterusan, isteri-isteri penduduk kampung Cảnh Dương sering berdoa: "Semoga angin timur bertiup / Supaya perahu-perahu dapat belayar, dan suami saya dapat mendarat ." Setiap kali: "Bertolak dari Cảnh Dương / Semakin aku merinduinya, semakin sakit hatiku ."

Para wanita Cảnh Dương sangat memahami kerja keras suami dan kekasih mereka: "Suami mendayung sendirian / Siapakah yang akan menjala air untuknya? " Mereka rindu untuk hidup bersama, bergantung antara satu sama lain: "Suami memancing, isteri memancarkan tali / Mereka tinggal bersama hari demi hari di sungai dan laut ." Melalui lagu nina bobo ini, kita memahami keadaan sukar penduduk kampung pesisir Cảnh Dương pada masa lalu: " Pada bulan Mac, sayangku / Simpan sebahagian wangmu sendiri dan sembunyikan daripada ibumu untuk menyaraku; Pergi memancing, aku takut kehilangan umpan / Di rumah, anak-anak lapar, aku tidak boleh duduk diam ."

Walaupun begitu, mereka sentiasa mendambakan kebahagiaan rumah tangga: "Beberapa patah kata untukmu, sayangku: Apabila ikan menggigit, tariklah mereka, jangan biarkan mereka berlama-lama." Mereka penuh keberanian dan keyakinan: "Usahaku telah dibalas: Jika bukan udang, maka udang; jika bukan kupang, maka ketam." Berkat kepercayaan inilah mereka mengatasi keadaan, mengatasi takdir, dan mengekalkan kehidupan keluarga mereka dari generasi ke generasi. Lebih-lebih lagi, mereka sentiasa menemui kegembiraan dalam pekerjaan mereka.

Antara lagu nina bobo Cảnh Dương, terdapat satu yang agak unik: "Suatu malam dengan lima atau tujuh orang dayang / Tidak sama dengan ikan yang menggigit mata kail dan membengkokkan joran ." Pengarang-pengarang folk menggunakan perbandingan yang cerdas dan bernas, meluahkan semangat optimistik dan cintakan hidup golongan pekerja. Ini adalah satu keseronokan sebenar bagi mereka yang pergi memancing. Enam konsonan "C" berturut-turut dalam baris kedua: "Ikan-menggigit-mata kail dan membengkokkan joran" membuatkan pendengar berasa seolah-olah mereka dapat melihat lengkungan joran betul-betul di depan mata mereka.

Penduduk kampung Cảnh Dương saling menggalakkan: "Jika anda ingin menangkap ikan sủ, anda memerlukan tiga galah/Tidak ada kekurangan ikan lain di Sungai Roòn ." Setahu saya, ikan sủ ialah ikan air masin yang bertelur di air payau (muara sungai), tumbuh di air tawar selama 1-2 tahun pertama hayatnya, dan kemudian kembali ke air masin. Sesetengah ikan sủ mempunyai panjang hampir 2 meter dan berat lebih 160 kg. Oleh itu, ia memerlukan "tiga galah" dan enam orang untuk membawanya. Ia merupakan spesies yang jarang ditemui dan berharga, biasanya hidup di bawah terumbu karang. Malangnya, terumbu karang di Cảnh Dương telah hilang, dan ikan sủ telah hilang. Nama ikan sủ hanya tinggal dalam khazanah lagu nina bobo Cảnh Dương.

Semasa kecil, saya terdengar nenek saya menidurkan adik lelaki saya di atas buaian: "Setiap petang, Encik Doi pergi memancing / Dengan baldi, cawan, dan labu di belakangnya ." Di Hue, saya mendengarnya lagi: "Setiap petang, Encik Ngu pergi memancing / Dengan baldi, cawan, dan labu di belakangnya ." Mendengarkan lagu nina bobok Canh Duong, saya juga menemui lagu yang serupa: "Setiap petang, Encik Dui pergi memancing / Dengan baldi, cawan, dan labu di belakangnya ." Ini adalah fenomena biasa dalam lirik banyak lagu nina bobok dari pelbagai tempat dan wilayah. Kebanyakan lirik lagu nina bobok telah wujud sejak zaman dahulu lagi; nenek, ibu, dan kakak-kakak hanya menukar nama nelayan agar sesuai dengan konteks tempatan mereka. Kerana, hampir setiap kampung mempunyai tokoh "Encik Doi," "Encik Ngu," dan "Encik Dui" yang pelik ini. Lelaki-lelaki ini pergi memancing tanpa membawa joran, umpan, atau bakul, tetapi sebaliknya membawa "baldi, cawan, dan labu di belakang mereka."

Dengan lirik sedemikian, sukar untuk mengesahkan asal usul lagu nina bobok. Walau bagaimanapun, penduduk kampung Cảnh Dương tidak berpuas hati dengan formula sedia ada tetapi dengan berani mencipta dan mengadaptasinya menjadi: "Setiap petang, Encik Lữ pergi memancing / Puan Lữ pergi mencedok, menantu perempuan pergi mencari ." Encik Lữ pergi memancing secara sebenar (tidak seperti Encik Đội, Encik Ngự, dan Encik Đũi, yang kebanyakannya mencari keseronokan santai). Bersama Encik Lữ, terdapat "Puan Lữ mencedok " dan " menantu perempuan mencari." Kebaharuan dan kreativiti ini sukar ditemui dalam lagu nina bobok di kawasan tempatan atau kampung pesisir lain.

Lagu nina bobo Cảnh Dương merupakan sumber khasiat rohani yang tidak ternilai. Pada 10 November 2023, Kementerian Kebudayaan, Sukan dan Pelancongan telah mengeluarkan Keputusan No. 3427/QD-BVHTTDL yang mengumumkan senarai Warisan Budaya Tidak Ketara Kebangsaan, dan lagu nina bobo Cảnh Dương telah dimasukkan secara rasmi ke dalam senarai tersebut. Encik Tran Quang Binh (bekas pensyarah di Sekolah Kader Pengurusan Pendidikan Binh Tri Thien; pensyarah dan Ketua Jabatan Pengurusan Pendidikan di Kolej Pendidikan Thua Thien-Hue) - seorang anak lelaki kampung Cảnh Dương yang mempunyai rasa cinta dan dedikasi yang mendalam terhadap tanah airnya - sedang menumpukan banyak usaha untuk mengumpul dan menyusun karya "Cảnh Dương Lullabies" - satu usaha yang benar-benar bermakna.

Mai Van Hoan


[iklan_2]
Sumber

Komen (0)

Sila tinggalkan komen untuk berkongsi perasaan anda!

Dalam topik yang sama

Dalam kategori yang sama

Daripada pengarang yang sama

Warisan

Rajah

Perniagaan

Hal Ehwal Semasa

Sistem Politik

Tempatan

Produk

Happy Vietnam
Sedikit kegembiraan untuk saya.

Sedikit kegembiraan untuk saya.

Keindahan dedikasi

Keindahan dedikasi

Saya suka boneka

Saya suka boneka