
Lagu rakyat Hmong merupakan ciptaan kolektif masyarakat, yang diturunkan dari generasi ke generasi. Tidak seperti kumpulan etnik Tay, Nung, Cao Lan, dan San Chi, yang lirik lagu rakyatnya biasanya ditulis dalam rangkap tujuh suku kata, lagu rakyat Hmong merupakan puisi pendek lima suku kata.
Ini termasuk lagu-lagu cinta lirik antara lelaki dan wanita, lagu-lagu tentang kehidupan seharian dan produksi, lagu-lagu ajaran moral untuk kanak-kanak, lagu nina bobok, dan lagu-lagu upacara… Lagu rakyat Mong juga merangkumi lagu-lagu dengan lirik baharu yang dinyanyikan mengikut melodi rakyat tradisional. Warisan budaya tidak ketara yang berharga ini masih dipelihara dengan jelas di komune Doan Ket – kawasan dengan kepekatan terbesar orang Black Mong di wilayah ini. Di sini, kanak-kanak lelaki masih bersemangat untuk membuat seruling buluh, dan tua dan muda suka menyanyikan lagu-lagu rakyat, bermain seruling, dan bermain tanduk daun… Di kampung-kampung, lelaki dan wanita menyanyikan lagu-lagu seruan dan lagu-lagu cinta pada malam bulan purnama, semasa perayaan, cuti, upacara perkahwinan, pengebumian, dan upacara pindah rumah… Pada masa ini, komune ini mempunyai kelab pemeliharaan budaya etnik Mong dengan kira-kira 50 ahli.
Sebagai pencinta lagu-lagu rakyat Hmong, Puan Trinh Thi Nhinh (60 tahun) dari Khuoi Lam, komune Doan Ket, amat gemar bermain seruling dan horn daun. Daripada seruling buluh empat lubang yang ringkas dan dibuat sendiri, beliau boleh memainkan pelbagai melodi untuk mengiringi lagu-lagu Tu Si Na Mieo Hmong, menghasilkan bunyi yang jelas dan merdu. Bagi orang Hmong, horn daun merupakan panggilan yang menyentuh hati kepada seorang rakan, pertemuan rahsia antara lelaki dan wanita muda; ia meluahkan kegembiraan atau kemurungan senyap warga emas... Puan Nhinh ialah seseorang yang mahir menggunakan horn daun untuk menyampaikan pelbagai emosi ini. Bunyi seruling dan horn daun bergema melalui pergunungan seperti gema akar mereka, satu ciri budaya orang Hmong yang benar-benar mengagumkan di tanah tinggi Doan Ket.
Sejak usia muda, Trinh Thi Khen, seorang wanita Mong (lahir pada tahun 1968) dari Khuoi Lam, telah mendengar lagu-lagu nina bobo dan lagu-lagu rakyat yang dinyanyikan oleh datuk dan neneknya. Beliau bersemangat untuk memelihara warisan budaya kumpulan etniknya. Semasa waktu lapangnya, beliau dan anak lelakinya dengan teliti menyalin lirik lagu-lagu ini ke dalam buku nota dan menterjemahkannya ke dalam bahasa umum. Tambahan pula, beliau memberi perhatian dan menyalin lirik lagu-lagu rakyat yang beredar di kawasannya untuk dipersembahkan dalam acara kebudayaan, mengajarnya kepada orang lain dan menyampaikannya kepada keturunannya.
Pada tahun 2024, atas permintaan Jabatan Kebudayaan, Sukan dan Pelancongan, Cik Trinh Thi Khen, Cik Trinh Thi Nhinh, dan beberapa orang lain telah bekerjasama dengan pegawai jabatan untuk menyusun dan menterjemah lirik lagu-lagu rakyat yang dikumpulkan dan dirakam selama bertahun-tahun untuk tujuan penyelidikan, pemeliharaan, dan promosi nilai warisan lagu rakyat orang Mong. Pada akhir tahun 2024, buku "Lagu Rakyat Nha Mieo Orang Mong Hitam di Daerah Trang Dinh, Wilayah Lang Son" telah disiapkan dan diterbitkan oleh Jabatan Kebudayaan, Sukan dan Pelancongan. Buku setebal 300 halaman ini mengandungi 33 lagu Mong yang diterjemahkan ke dalam bahasa Vietnam. Pada asasnya, lagu-lagu rakyat yang biasa dan popular di Doan Ket telah disusun menjadi koleksi yang agak lengkap. Ini merupakan sumber yang berharga untuk penyelidikan tentang etnologi, kesusasteraan, dan budaya rakyat orang Mong secara umum dan Mong Hitam di Lang Son khususnya. Pada 23 Disember 2025, penulis buku tersebut telah dianugerahkan Hadiah Galakan (dalam bidang Penyelidikan - Kritikan Teori, Seni Rakyat) di Anugerah Kesusasteraan dan Seni Wilayah Lang Son yang pertama – 2025 oleh Jawatankuasa Rakyat Wilayah. Sebagai ahli pasukan kompilasi buku tersebut, Encik Do Tri Tu, seorang pegawai dari Jabatan Kebudayaan, Sukan dan Pelancongan, menyatakan: Menyusun buku yang ditulis dalam bahasa ibunda kumpulan etnik terkecil di wilayah itu, yang tinggal di kawasan terpencil dan terpencil, merupakan tugas yang sangat sukar. Semasa proses kompilasi, Jabatan Kebudayaan, Sukan dan Pelancongan menerima kerjasama yang bersemangat dan aktif daripada kumpulan artisan di Khuoi Lam. Mereka bukan sahaja menyediakan lirik dalam bahasa Mong tetapi juga menterjemah dan menyunting teks untuk mencapai terjemahan yang paling memuaskan dan sempurna.
Sebagai pemilik pengetahuan yang kaya tentang lagu-lagu rakyat Hmong, para artisan ini sering dijemput untuk menyertai pertandingan dan persembahan yang dianjurkan oleh sektor kebudayaan dan organisasi massa; dalam festival dan acara kebudayaan kumpulan etnik di dalam dan di luar wilayah; dan untuk berkhidmat dalam acara politik tempatan. Mereka juga merupakan perintis dalam mengajar nyanyian rakyat, bermain seruling, dan bermain horn daun dalam komuniti Hmong, melayani pengunjung dari jauh yang datang untuk merasai budaya mereka. Budaya Hmong yang berkekalan dan sentiasa bersinar, serta melodi Tú sỉ Na Miẻo yang sentiasa bergema, sebahagian besar kejayaannya terhutang budi kepada mereka yang sangat komited untuk memelihara budaya etnik mereka.
Sumber: https://baolangson.vn/nhung-nguoi-luu-giu-von-dan-ca-mong-xu-lang-5069718.html






Komen (0)