Bahasa Vietnam mempunyai banyak perkataan yang kedengaran sangat serupa, menyebabkan kekeliruan semasa menulisnya. Contohnya, ramai orang tidak pasti sama ada perlu mengeja "rập rờn" atau "dập dờn" dengan betul.

Perkataan ini menerangkan pergerakan naik turun, dalam urutan berirama yang berterusan, bagi sesuatu objek atau fenomena.
Jadi, pada pendapat anda, yang manakah cara yang betul untuk menulisnya? Sila tinggalkan jawapan anda di ruangan komen di bawah.
Jawapan kepada soalan sebelumnya ialah: "Sơ sẩy" atau "sơ xảy"?
"Sơ xảy" adalah ejaan yang salah dan tidak bermakna sama sekali. Jika anda pernah menulisnya seperti itu, sila berhati-hati pada masa akan datang untuk mengelakkan kesilapan tersebut.
Jawapan yang betul ialah "kesilapan" atau "kemalangan". Ini ialah kata kerja, yang menyatakan kecuaian atau secara tidak sengaja menyebabkan sesuatu yang dikesali berlaku.







Komen (0)