Perbualan terakhir saya dengan Profesor Phan Dang adalah sekitar awal September 2023.
Saya tersekat pada aksara Cina dalam puisi kuno, dan apabila saya mencarinya di dalam buku, terjemahannya tidak memuaskan, jadi saya menghubungi profesor saya. Dia ketawa, masih dengan suaranya yang biasa… tenang dan lembut: “Maksudnya ‘ini,’ apa lagi yang boleh jadi? Dan apa yang awak buat?” Saya bertanya apa yang dia buat, dan dia berkata: “Saya sedang menterjemahkan semula Overseas Chronicle karya Thich Dai San.” “Tetapi Universiti Hue sebelum tahun 1975 sudah menterjemahkannya, Profesor?” “Ya, tetapi saya belum berpuas hati lagi. Terdapat banyak isu menarik berkaitan dengan kedaulatan negara di Laut China Selatan yang perlu dijelaskan dengan jelas…”
Pada akhir tahun 2022, saya pergi ke Hue untuk bertemu dengannya dan menanyakan beberapa soalan untuk temu bual dalam isu Musim Bunga akhbar Quang Nam, apabila bukunya "Hoang Viet Nhat Thong Du Dia Chi" (Gazet Geografi Bersatu Vietnam), dalam kategori sains sosial, merupakan satu-satunya karya yang dianugerahkan Hadiah A di Anugerah Buku Kebangsaan 2022. (Buku "Hoang Viet Nhat Thong Du Dia Chi" oleh penulis Le Quang Dinh, diterjemahkan dan dianotasi oleh penyelidik Phan Dang, diterbitkan oleh The Gioi Publishing House dan Thai Ha Book Joint Stock Company).
Koleksi buku yang besar ini sangat dihormati oleh para penyelidik kerana penyampaiannya yang jelas tentang banyak isu utama negara seperti jalan raya, undang-undang, sistem pengukuran, mata wang, adat resam, ritual dan pakaian, menunjukkan keinginan yang kuat untuk penyatuan semula negara. Beliau segera mengangguk setuju, tetapi memberi amaran: "Hantarkan soalan anda kepada saya, saya sangat sibuk, saya akan cuba menyemaknya dan menjawab anda secepat mungkin, kerana saya perlu mendapatkan apa-apa yang berkaitan dengan Quang Nam daripada buku itu."
Saya bertanya kepada guru saya apakah bahagian paling sukar dalam menterjemah buku ini. Beliau berkata ia melibatkan aksara Cina dan Vietnam, serta nama tempat, nama peribadi dan produk serantau—kadangkala jenis produk yang sama mempunyai nama yang berbeza di tempat yang berbeza—memerlukan asas pengetahuan budaya yang besar dan tahap kemahiran yang tinggi.
Pengetahuannya tentang kesusasteraan klasik, ditambah pula dengan kemahirannya dalam kedua-dua aksara Cina dan Vietnam, tidak dapat dinafikan. Beliau mengajar kesusasteraan zaman pertengahan, tetapi kadangkala menulis beberapa patah perkataan di papan hitam. Walaupun tulisan tangan Profesor Nguyen Dinh Thang menyerupai meterai, tulisan tangan Profesor Phan Dang seperti himpunan aksara yang anggun, sangat berbeza dengan sikapnya yang tenang dan serius seperti biasa. Walau bagaimanapun, mungkin apa yang paling mengagumkan generasi pelajar kesusasteraan di Universiti Hue ialah kecerdasan dan humornya yang halus, yang kadangkala diselitkan dalam kuliahnya.
Saya masih ingat dengan jelas bagaimana beliau mengajar Kisah Kieu, memuji bakatnya kerana menemui butiran halus daripada karya Nguyen Du. Tanpa diduga, beliau bertanya, "Saya bertanya kepada anda semua, di kampung halaman anda, apa yang biasanya orang katakan apabila mereka makan?" Seluruh kelas terdiam. Beliau berkata, "Di kampung halaman saya di Quang Tri, apabila makan, kami hanya berkata satu perkara: 'Kamu cepat ambil makanan kamu supaya saya boleh ambil makanan saya.' Pelajar sastera kamu mesti memupuk kemahiran pemerhatian. Hidup ini penuh dengan perkara yang menarik; butiran harian adalah emas apabila kamu menulis dan berinteraksi dengan orang lain. Saya menaiki kereta api dari Hue ke Saigon, dengan penuh perhatian, dan saya tidak pernah melihat sesiapa pun sehodoh Thi No. Ketika itulah saya menyedari betapa cemerlangnya Nam Cao."
Pada satu ketika yang lain, atas sebab yang tidak diketahui, semasa memberi syarahan tentang topik asal usul dan kampung halaman, beliau membalas dengan tajam: "Ramai orang membuka mulut dan mengutuk orang sebagai orang kampung. Setiap orang mempunyai kampung halaman."
Generasi yang tinggal di asrama di 27 Jalan Nguyen Hue pada masa itu sedang kelaparan, itulah sebabnya terdapat fenomena "pembaikan TV". Di Hue, pada 15 dan 1 bulan lunar, orang ramai mempersembahkan korban yang penuh dan penuh hormat, dan majlis-majlis lain tidak terkecuali. Para pelajar akan "menunggu," dan sebaik sahaja orang ramai berpaling, mereka akan merampas pulut, pisang, dan ayam lalu melarikan diri. Pada suatu hari, profesor itu pergi ke dewan kuliah dan berkata dengan nada serius: "Pembaikan TV adalah sesuatu yang hanya dilakukan oleh jabatan kami! Malam tadi, saya mengeluarkan seikat pisang untuk persembahan, dan sebaik sahaja saya berpaling, ia sudah tiada. Saya tahu anda semua lapar, tetapi berbuat demikian adalah salah, ia sangat menyinggung perasaan."
Bercakap tentangnya, setiap kelas, setiap orang, mempunyai kenangan mereka sendiri. Hari itu, saya duduk bersamanya, membincangkan kehidupan universiti, dan dia menggelengkan kepalanya, mengatakan bahawa mengajar sekarang tidaklah seronok seperti ketika kamu semua belajar dahulu. Susah, jadi semua orang berusaha sedaya upaya untuk belajar dan membaca, yang memotivasikan para guru, dan mewujudkan ikatan guru-pelajar yang mesra. Apa yang boleh kamu lakukan mengenainya sekarang?
Tanpa diduga, dia bertanya, "Awak masih banyak minum ke?" Saya mengangguk. Dia ketawa, "Sejak saya bersara, saya masih bekerja seperti semasa saya mengajar. Teruskan bekerja supaya otak awak tidak beku dan awak tidak gagal." Pada ketika itu, saya bertanya kepadanya apa yang dia lakukan, dan dia berkata dia mengajar di Akademi Buddha. "Dengar sini, saya sedang menterjemahkan kitab suci Buddha daripada dinasti Ly-Tran; terdapat banyak perkara yang sangat menarik yang belum diterbitkan lagi."
Mengetahui bahawa anak saya sedang mempelajari budaya Asia Tenggara dan mungkin dihantar pulang ke Vietnam oleh sekolah untuk melakukan sedikit kajian, dia segera berkata: "Beritahu dia bahawa jika dia ingin melakukan kajian kesusasteraan dan budaya Buddha, dia harus datang berjumpa saya; saya akan mengajarnya."
Saya amat terharu.
Phan Quang Mười, seorang pelajar dari kelas Kesusasteraan K10, menceritakan kembali saat-saat kesyukuran yang tidak dapat dilupakan yang dirasainya terhadap gurunya. Selepas tamat pengajian, guru itu berkata, "Dalam semua kelas graduasi, saya tidak pernah melihat sesiapa pun dalam keadaan sukar seperti anda. Memandangkan situasi anda, mencari pekerjaan pastinya mencabar. Saya tidak mempunyai apa-apa untuk ditawarkan, tetapi saya akan membincangkannya dengan jabatan dan universiti, dan kami mungkin akan mengekalkan anda dan mengaturkan pekerjaan untuk anda, mungkin dalam hal ehwal akademik." Walaupun dia tidak kekal, dia akan sentiasa mengingati kebaikan guru itu.
Sekarang setelah dia tiada, mungkin kerja terjemahannya masih belum selesai di mejanya. Kadang-kadang, saya teringat dia tersenyum, memiringkan kepalanya, mengatakan sesuatu yang bernas dan bijak, namun menyembunyikan sedikit sikap sombong seseorang yang begitu memahami tentang kehidupan.
Dengan tunduk hormat, saya mengucapkan selamat tinggal kepada anda, cikgu!
[iklan_2]
Sumber: https://baoquangnam.vn/thay-phan-dang-vua-di-xa-3143594.html






Komen (0)