
Baginya, setiap saat dalam hidup adalah saat puitis, tanpa perbezaan atau sempadan. Walaupun puisi "Lonely Border" adalah antara yang terbaik dalam koleksinya "A Thousand Rituals of Love" (Phanbook and Women's Publishing House, 2026), dia masih ingin berdialog dengannya walaupun di dalam sempadan yang sunyi itu.
Puisi "Lonely Border" mungkin ditulis oleh penyair yang diinspirasikan oleh pembacaan novel Dino Buzzati "Tartar Desert" (diterjemahkan oleh Huong Chau). Tetapi mungkin tidak begitu. Koleksi "A Thousand Rituals of Love" mengandungi banyak puisi dengan nuansa intertekstual yang serupa dengan "Lonely Border."
Puisi dalam koleksi "Seribu Ritual Cinta" adalah seperti itu. Dalam keringkasan dan kesederhanaannya, seolah-olah ia hanya mahu "merebak ke dalam," akar puisi itu sentiasa tenggelam jauh ke dalam bumi sementara sulurnya sentiasa menjulur ke atas, merebak menyentuh ufuk lain, dunia lain.
Dunia ini saling berkaitan dengan tiga ribu dunia lain. Satu dunia yang telah merangkumi tiga ribu dunia. Seperti yang dicadangkan oleh tajuk salah satu kajiannya tentang puisi klasik Jepun: Tiga Ribu Dunia yang Harum.
Puisi Nhat Chieu merupakan dialog yang berterusan dan meluas. Dia berdialog dengan segala-galanya. Dia berdialog dengan kesusasteraan, dengan penulis lain, dialog komunikasi senyap. Tiada perbezaan antara bahasa. Tiada anggaran jarak geografi.
Dalam *Seribu Ritual Cinta*, kita dapati puisi yang melibatkan dialog dan interaksi dengan Kafka, Jon Fosse, Annie Ernaux, Han Kang, dan lain-lain...
Dalam puisi Nhat Chieu, bukan sahaja terdapat seorang pengarang, tetapi juga seorang pembaca. Seorang pembaca yang menghargai, menghargai, dan menikmati apa yang mereka baca. Sentiasa dapat menemui perkara baharu di dunia abadi di luar sana.
Buku menghidupkan kembali di tengah-tengah kemerosotan: "Buku umpama hutan, membisikkan kata-kata rahsia kepada kita, angin bertiup dari gunung ke gunung, nafas masa lalu tiba pagi ini."
Oleh itu, puisinya tulen dan jelas di tengah-tengah renungan dan refleksi yang mendalam. Dia memahami kehidupan tetapi tetap ingin tahu mengenainya. Kerana dia memahami kehidupan, dia bersedih dengannya; kerana dia bersedih dengan kehidupan, dia lebih mencintainya. Seolah-olah semuanya masih mendesak kita untuk bersukacita, untuk terlibat dalam dialog. Walaupun ia hanya dialog rohani.
Puisi-puisi dalam *A Thousand Rituals of Love* pendek, muat dengan selesa di tapak tangan. Sesetengah puisi menggabungkan bait berima, rangkap tujuh suku kata, dan rangkap enam suku kata, yang oleh penyair dipanggil puisi "tiga suku kata".
Tiga bentuk dalam satu. Tiga bentuk dalam sebuah puisi. Maka, semangat untuk merangkul dunia dalam pelukan manusia yang terbatas adalah semangat yang konsisten dalam karya-karya penyair Nhat Chieu. Semangat itulah yang menentukan gaya penulisannya, semangat itulah yang membimbing sajak-sajaknya.
Membaca puisi Nhat Chieu, seseorang tidak akan merasa bahawa beliau tidak teliti memilih kata dan rimanya. Puisinya lahir secara semula jadi, seringan nafas. Beliau menggunakan bentuk puisi Timur tradisional, tetapi tidak ada rasa klise. Beliau melarutkannya untuk mencipta semula dunia puisinya sendiri.
Siapakah yang akan menyahut namaku apabila aku memanggil mereka? Suara puitis penyair Nhật Chiêu bergema di seluruh "seribu ritual cinta" yang terkandung dalam buku lebih seratus halaman ini.
Suara puisi yang memanggilku akan terus bergema walaupun setelah aku menutup buku ini. Kerana puisi itu pula telah terlepas daripada pelukan pengarang untuk memasuki alam kehidupan - alam cinta.
Sumber: https://tuoitre.vn/tieng-tho-vang-vong-coi-tinh-20260202094304462.htm






Komen (0)