Nama Kota Imperial berasal dari Dinasti Tay Son, apabila saudara Nguyen Van Nhac menduduki dan memulihkan benteng lama untuk menjadikannya ibu kota, menggelarkan diri mereka sebagai Kota Imperial. Nama kubu lama, yang ditulis dalam bahasa Cina sebagai 闍槃, telah diterjemahkan ke dalam bahasa kebangsaan sebagai Do Ban atau Cha Ban.
Do Ban dikenali melalui puisi dalam koleksi Dieu Tan (1937) oleh Che Lan Vien: Do Ban kubu juga berhenti menangis/ Dalam kabus misteri, dengar (Menunggu wanita Cham) serta melalui karya sastera dan seni kemudiannya.
Bagaimanapun, menurut Hoang Xuan Han, Do Ban adalah kesilapan Cha Ban. "Thanh Phat The, ibu kota Champa pada masa itu, terletak di wilayah wilayah Binh Dinh hari ini. Nama Cham ialah Vijaya; kemudian ia dipanggil Cha Ban, kami sering tersilap menulisnya sebagai Do Ban".
Menyemak versi Cina buku Dai Viet Su Ky Toan Thu, Phu Bien Tap Luc, Dong Khanh Dia Du Chi, Dai Nam Nhat Thong Chi, mereka semua mendapati nama bandar ini ditulis sama, dengan aksara Cina yang sama 闍槃. Hanya apabila diterjemahkan ke dalam bahasa kebangsaan, perbezaan itu muncul: Cha Ban dan Do Ban.
Sebabnya ialah terdapat dua cara untuk menyebut perkataan 闍. Kamus Cina moden merekodkan bacaan sebagai /dū/ atau /shé/. Dalam bacaan Sino-Vietnam, perkataan 闍 dibaca sebagai /đổ/ dengan maksud pelantar di pintu gerbang bandar, dan dibaca sebagai /xà/ atau /chà/ apabila digunakan untuk menyalin bahasa Sanskrit, seperti menyalin Sanskrit ācārya ke dalam bahasa Cina sebagai 阿闍梨, dibaca sebagai a-xà-dhlê (guru).
Komen Hoang Xuan Han juga selaras dengan tulisan sarjana Perancis pada awal abad ke-20. Dalam penyelidikan Louis Finot (1904), apabila merujuk kepada "wilayah besar" Champa, penulis mencatat tentang Vijaya seperti berikut: "Vijaya sepadan dengan kemungkinan à la province de Binh-dinh, et la ville de ce nom était sans doute Cha-ban" (Vijaya mungkin sepadan dengan wilayah Binh Dinh, dan bandar dengan nama ini pastinya).
Sarjana Perancis mesti pernah membaca dokumen sejarah Cina dengan perkataan 闍槃, tetapi apabila ditulis dalam bahasa Latin, mereka menulis "Cha-ban" dan bukannya "Do ban" seperti penterjemah Vietnam.
Mungkin pada awal abad ke-20, dalam bahasa tempatan, nama "Cha ban" masih kedengaran, bentuk singkatan nama Vijaya (muncul dalam prasasti Champa sebelum abad ke-15, merujuk kepada tanah Champa, sepadan dengan Binh Dinh sekarang). “Vijaya” dipendekkan kepada “Jaya”, disebut /chà-ya/ dan beransur-ansur ditukar kepada “chà bàn” dalam bahasa Vietnam abad ke-20.
Pada masa ini, industri arkeologi telah menemui di Binh Dinh sekurang-kurangnya dua lokasi dengan kesan kubu Champa purba, kedua-duanya terletak di bandar An Nhon masa kini. Selain peninggalan yang kini dipanggil benteng Hoang De, terletak di komune Nhon Hau (utara sungai Con), terdapat juga peninggalan yang dipanggil benteng Cha, terletak di komune Nhon Loc (selatan sungai Con).
Kami percaya bahawa kedua-dua kubu ini telah dibina dan digunakan pada tempoh yang berbeza dalam sejarah Champa. Menentukan masa khusus penggunaan setiap lokasi benteng memerlukan lebih banyak data; tetapi kubu-kubu ini telah difahami sebagai "kubu kota Cha Ban" dalam erti kata kubu wilayah Cha Ban (Vijaya) secara amnya.
Sumber: https://baoquangnam.vn/tim-hieu-danh-xung-do-ban-cha-ban-3143357.html






Komen (0)