Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Ketahui tentang nama Đồ Bàn dan Chà Bàn.

Việt NamViệt Nam26/10/2024

[iklan_1]
di-tich-thanh-co-do-ban-thanh-hoang-de-binh-dinh-quynhonhotel.jpg
Peninggalan Kubu Imperial di Binh Dinh.

Nama Hoang De Citadel berasal dari zaman dinasti Tay Son, ketika saudara Nguyen Van Nhac menduduki dan mengubah suai kubu lama untuk mendirikan ibu kota mereka, mengisytiharkannya sebagai Hoang De Citadel. Nama kubu lama itu, yang ditulis dalam aksara Cina, ialah 闍槃, yang diterjemahkan ke dalam bahasa Vietnam sebagai Do Ban atau Cha Ban.

Do Ban dikenali melalui puisi dalam koleksi Dieu Tan (1937) karya Che Lan Vien: "Bandar Do Ban juga telah berhenti menangis / Dalam kabus mistik, dengarlah dengan teliti" (Menunggu wanita Cham) serta melalui karya kesusasteraan dan seni yang kemudian.

Walau bagaimanapun, menurut Hoang Xuan Han, Do Ban merupakan versi Cha Ban yang salah eja. "Thanh Phat The, ibu kota Champa pada masa itu, terletak di kawasan wilayah Binh Dinh pada masa kini. Nama Champa ialah Vijaya; kemudian ia dipanggil Cha Ban, yang sering kita salah tulis sebagai Do Ban."

Peperiksaan buku versi Cina Đại Việt sử ký toàn thư, Phủ biên tạp lục, Đồng Khánh địa dư chí, dan Đại Nam nhất thống yang ditulis dengan nama yang sama untuk bandar ini.闍槃. Perbezaan antara Chà Bàn dan Đồ Bàn hanya menjadi ketara apabila diterjemahkan ke dalam skrip Quốc ngữ Vietnam.

Sebab terdapat dua cara untuk menyebut aksara 闍 adalah kerana kamus Cina moden mencatatkannya sebagai /dū/ atau /shé/. Dalam sebutan Sino-Vietnam, 闍 disebut /đồ/, yang bermaksud platform di pintu gerbang kota, dan disebut /xà/ atau /chà/ apabila digunakan untuk menyalin bahasa Sanskrit, seperti ācārya Sanskrit yang ditranskripsikan ke dalam bahasa Cina sebagai 阿闍梨, disebut a-xà-lê (seorang guru Buddha).

880f9e0238c906200319c0c418c12d94thanhhoangde_20200715_01_243033178.jpg
Peninggalan Kubu Imperial di Binh Dinh.

Penilaian Hoang Xuan Han juga selaras dengan gaya penulisan sarjana Perancis pada awal abad ke-20. Dalam kajian Louis Finot (1904), apabila merujuk kepada "wilayah utama" Champa, penulis menyatakan Vijaya seperti berikut: "Vijaya mungkin sepadan dengan wilayah Binh-dinh, dan bandar dengan nama ini pastinya Cha-ban" (Vijaya mungkin sepadan dengan wilayah Binh-dinh, dan bandar yang membawa nama ini pastinya Cha-ban).

Cendekiawan Perancis pasti telah membaca dokumen sejarah yang ditulis dalam aksara Cina yang mengandungi aksara 闍槃, tetapi apabila ditranskripsikan ke dalam aksara Latin, mereka menulis "Cha-ban" dan bukan "Đồ bàn" seperti yang ditulis oleh penterjemah Vietnam.

Ada kemungkinan bahawa pada awal abad ke-20, dialek tempatan masih mengandungi sebutan "Chà bàn," iaitu bentuk singkatan nama Vijaya (muncul dalam inskripsi Champa sebelum abad ke-15, merujuk kepada wilayah Champa, yang bersamaan dengan Binh Dinh pada masa kini). "Vijaya" telah dipendekkan kepada "Jaya," disebut /chà-ya/, dan secara beransur-ansur berubah menjadi "chà bàn" dalam bahasa Vietnam abad ke-20.

Pada masa ini, arkeologi telah menemui sekurang-kurangnya dua tapak di wilayah Binh Dinh dengan sisa-sisa kubu purba era Champa, kedua-duanya terletak di tempat yang kini dikenali sebagai pekan An Nhon. Selain tapak yang kini dikenali sebagai Kubu Hoang De, yang terletak di komune Nhon Hau (utara Sungai Con), terdapat satu lagi tapak yang dipanggil Kubu Cha, yang terletak di komune Nhon Loc (selatan Sungai Con).

Kami percaya bahawa kedua-dua kubu ini dibina dan digunakan pada tempoh yang berbeza dalam sejarah Champa. Menentukan masa penggunaan setiap kubu memerlukan lebih banyak bukti; walau bagaimanapun, kedua-dua kubu ini telah difahami sebagai "kubu Cha Ban," yang bermaksud kubu di wilayah Cha Ban (Vijaya) secara umum.


[iklan_2]
Sumber: https://baoquangnam.vn/tim-hieu-danh-xung-do-ban-cha-ban-3143357.html

Komen (0)

Sila tinggalkan komen untuk berkongsi perasaan anda!

Dalam topik yang sama

Dalam kategori yang sama

Daripada pengarang yang sama

Warisan

Rajah

Perniagaan

Hal Ehwal Semasa

Sistem Politik

Tempatan

Produk

Happy Vietnam
Keamanan

Keamanan

Kehidupan seharian dalam sebuah keluarga kecil kumpulan etnik Dao Bertanduk di Mo Si San.

Kehidupan seharian dalam sebuah keluarga kecil kumpulan etnik Dao Bertanduk di Mo Si San.

Pusat Pameran Kebangsaan berkilauan pada waktu malam.

Pusat Pameran Kebangsaan berkilauan pada waktu malam.