1 - “Menjelaskan/menerangkan dengan teliti, berharap orang lain akan memahami dan bersimpati dengan anda tanpa berprasangka buruk terhadap anda dalam sesuatu perkara. Cuba menjelaskan bahawa anda tidak berniat untuk mencederakan rakan anda.”
Perkataan 分陳 (phân trần) ialah perkataan majmuk Sino-Vietnam [difahami secara sejarah], yang mana 分 (phân) bermaksud menerangkan, menjelaskan, menjelaskan (seperti dalam "Rama-rama tergantung di bawah pokok ara/ Jika anda ingin membezakan antara kawan dan musuh, datanglah lebih dekat dan anda akan melihat" - lagu rakyat); 陳 (trần) bermaksud mempersembahkan (seperti dalam "trần thuật" (naratif); "trần tình" (mengaku perasaan).
Kamus Cina menjelaskan: "分: untuk menganalisis; untuk menjelaskan." [teks asal 分: 分解; 排解]; "陳: menceritakan; menerangkan dengan jelas." [teks asal 陳: 陳述; 述說].
Perkataan 分陳 (phan tran) sinonim dengan menjelaskan, menjelaskan, atau mendedahkan perasaan seseorang (contohnya: "Sukar untuk mengeluh, sukar untuk bernafas, dan sukar untuk dijelaskan/ Rambut tidak boleh diikat, rambut kusut masai; hati sakit jika usus tidak ditenangkan" - Puisi rakyat).
Kami tidak menemui sebarang kamus Cina atau kamus Cina yang mengumpulkan perkataan ini. Kemungkinan besar ini adalah perkataan Sino-Vietnam (perkataan yang terbentuk daripada unsur asal Cina, hanya terdapat dalam bahasa Vietnam).
2 - “TERUJA. Keadaan berasa bersemangat dan bertenaga, disebabkan oleh sesuatu pengaruh. Keadaan bersemangat tinggi.”
Perkataan 奮振 (fēnzhēn) ialah perkataan majmuk yang berasal dari bahasa Cina [maksud sejarah], yang mana 奮 (fēn) bermaksud bangkit, menjadi bersemangat (seperti dalam 奮起 (fēnzhē); 奮鬥 (fēnzhǔ); 振 (zhēn) bermaksud bangkit, membetulkan (seperti dalam 振興 (zhēnxíng):
- Kamus Cina menerangkan: “fen: menjadi teruja [teks asal 奮: 振奮]; “zhén: menjadi teruja, bersemangat” [teks asal 振: 奮起,振作];“fenzhén: 1. menjadi teruja; 2. menjadi bersemangat, menjadi bertenaga.” [teks asal 奮振: 1.揚起; 2. 振奮].
- Kamus Vietnam (disunting oleh Hoang Phe - Pusat Kamus Vietlex, versi dengan aksara Cina untuk perkataan Sino-Vietnam): “phấn chấn • 奮振 t. dalam keadaan bersemangat dan teruja akibat kesan peristiwa atau pemikiran yang positif, mengikut kehendak seseorang: semangat semangat ~ “Sumber harapan baharu dengan cepat mengangkat semangat saya semula” (Doan Gioi). Sinonim: bersemangat, bersemangat, teruja * perkataan Cina chấn phấn 振奮 diterbalikkan.”
Rujukan: Kamus Vietnam Hoang Phe menerangkan "phấn chấn" sebagai "perkataan Cina terbalik untuk "chấn phấn" 振奮". Walau bagaimanapun, dalam bahasa Cina, terdapat dua perkataan sinonim: "phấn chấn" 奮振 dan "chấn phấn" 振奮.
3 - “MENYUSAHKAN. Kompleks dan menyusahkan, menyebabkan kesukaran dan halangan. Banyak dokumen yang membebankan.”
Perkataan 繁複 (fēnfù) ialah kata majmuk asal Cina [maksud kontemporari]: 繁 (fēnfù), bermakna banyak, banyak, menyusahkan, rumit, berkembang, makmur (seperti dalam "jangan ganggu saya lagi"; 繁榮 = berkembang; 繁榮; 繁榮; 繁榏; 繁榮; 複 (fùfù), bermaksud banyak, banyak, lawan 單 (seperti dalam 複雜; 複合; ayat mudah, ayat kompleks):
- Kamus Cina menerangkan empat makna yang berkaitan: "繁: 1. banyak; 2. berkembang, makmur; 3. penuh, berkembang maju; 4. huru-hara, padat" [teks asal 繁: 1.多; 2.盛大, 旺盛; 3.茂盛, 興盛; 4.雜亂, 蕪雜]; “複: banyak, banyak, kompleks” [複: 繁多, 複雜]; “繁複: banyak, banyak dan kompleks” [teks asal 繁複: 繁多而複雜].
Rujukan: Kamus Etimologi (Bửu Kế) menjelaskan: “Phiền-phức 蘩輻 bermaksud banyak, banyak. Phức bermaksud pemegang bunga kereta. Phiền-phức bermaksud banyak dan rumit, seperti pemegang bunga kereta.”
Walau bagaimanapun, banyak sumber yang kita ada tidak merekodkan aksara 輻 dalam perkataan 蘩輻 yang bermaksud "pemegang roda berbentuk bunga," seperti yang dijelaskan dalam Kamus Etimologi.
Oleh itu, "phân trần" dan "phấn chấn" ialah perkataan yang terdiri daripada unsur-unsur asal Cina, tetapi kedua-duanya atau salah satunya tidak boleh berfungsi secara bebas, jadi ia sering dianggap sebagai perkataan yang digandakan. Walau bagaimanapun, dengan perkataan "phiền phiền," kedua-dua "phiền" dan "phức" boleh berdiri sendiri, jadi "phiền phiền" bukanlah perkataan yang digandakan.
Hoang Trinh Son (Penyumbang)
Sumber: https://baothanhhoa.vn/ve-mot-so-tu-lay-goc-han-phan-tran-phan-chan-phien-phuc-250586.htm






Komen (0)