
Menyahkod nama kampung Dùi Chiêng
Di jalan menuju ke kampung Dùi Chiêng (komun Quế Phước, daerah Nông Sơn, bekas wilayah Quảng Nam ), terdapat penanda kilometer yang bertulis "Dùi Chiên," tanpa huruf 'g'. Bagi penduduk Quảng Nam, sebutan "chiên" atau "chiêng" pada asasnya sama, jadi ejaan bukanlah isu utama. Apa yang perlu diberi perhatian ialah nama "Dùi Chiêng," yang pelik dan biasa, mencetuskan rasa ingin tahu dan membuka perjalanan untuk menjejaki asal-usul budayanya.
Kampung Dùi Chiên telah wujud di wilayah Quảng sejak zaman dahulu hingga kini. Tiada siapa yang tahu bilakah kampung itu diasaskan, dan tiada siapa yang pernah menjelaskan mengapa ia mempunyai nama yang begitu unik. Nama kampung ini diabadikan dalam lagu rakyat Quảng: "Aku orang asing dari jauh / Aku datang ke sini untuk menyanyi dan mengetahui bahawa gadis itu tinggal di Dùi Chiên / Esok aku akan kembali ke Bình Yên / Aku kasihan kepada gadis-gadis yang tinggal, mereka mempunyai gong tetapi tiada tukul."
Lagu-lagu kuno mencadangkan bahawa nama tempat Dùi Chiêng dikaitkan dengan alat muzik rakyat Vietnam yang biasa: gong dan tukul. Tetapi kebetulan inilah yang membuka kisah panjang tentang asal usul dan makna budaya yang tersembunyi di sebalik nama kampung itu.
Penyelidik linguistik telah mentafsirkan dua perkataan "Dùi Chiêng" dan, secara mengejutkan, ia tidak mempunyai kaitan dengan alat muzik yang biasa itu seperti yang dipercayai oleh ramai orang secara salah. Sebaliknya, ia merupakan variasi fonetik "Juh cheng" dalam bahasa Cham kuno. Dalam terminologi Cham, "juh" bermaksud "bulatan," dan "cheng" merujuk kepada tanah atau kawasan tertutup. Secara gabungan, "Juh cheng" menggambarkan ruang kediaman dengan topografi berbentuk arka, seperti cincin atau gelung di kaki gunung.
Perubahan fonetik daripada Juh cheng kepada "Dùi Chiêng" juga mencerminkan adaptasi nama tempat Cham oleh orang Vietnam: orang Vietnam menambah konsonan awal "d-" untuk sebutan yang lebih mudah, sambil memanjangkan vokal agar sesuai dengan bahasa pertuturan tempatan. Disebabkan ini, nama tempat itu telah bertahan selama beratus-ratus tahun, walaupun makna asalnya Cham telah beransur-ansur pudar daripada ingatan masyarakat.
Malah, lokasi semasa kampung Dùi Chiêng adalah seperti yang dicadangkan oleh nama kunonya, Juh cheng. Kampung ini terletak di lereng gunung, dengan sungai yang berliku di hadapan, seperti pelukan tertutup yang mengelilingi kampung tersebut. Imej satelit juga menunjukkan bahawa kampung Dùi Chiêng tidak menyerupai tukul atau gong. Penduduk kampung secara tradisinya terlibat dalam pertanian , tanpa kaitan dengan kraf penuangan gangsa dan pembuatan gong seperti kampung Phước Kiều di Điện Bàn. Perbandingan ini mengukuhkan lagi hipotesis asal usul nama tempat ini dari Cham.

Gunung ini mengambil namanya daripada bahasa Cham kuno.
Tidak jauh dari Dùi Chiêng ialah nama tempat Cà Tang. Sama seperti Dùi Chiêng, perkataan "Cà Tang" kadangkala ditulis dengan konsonan "g" dalam Quảng Nam, dan kadangkala tanpanya. Gazetteer Quảng Nam - Đà Nẵng menggambarkannya seperti berikut: "Cà Tang: Sebuah gunung tinggi seperti Tembok Besar yang terbentang dari tenggara ke barat laut, membentuk sempadan semula jadi antara dua komun Quế Trung dan Quế Ninh di bahagian barat daerah Quế Sơn (kini daerah Nông Sơn). Cà Tang terletak betul-betul di tebing kanan Sungai Thu Bồn dan difahami dalam bahasa Vietnam sebagai 'tembok'."
Sementara itu, penyair Tuong Linh menggunakan istilah "Ca Tan" dan berkongsi pendapat yang sama: "Gunung Ca Tan ialah cabang banjaran gunung Truong Son, bentuknya menyerupai sebuah kubu yang megah dan kukuh yang berdiri tegak dari tenggara ke barat laut kampung lama Trung Phuoc, kini sebahagian daripada komune Que Trung, daerah Que Son."
Walau bagaimanapun, dari perspektif akademik, Cà Tang bukanlah perkataan Vietnam sepenuhnya. Penyelidik Bùi Trọng Ngoãn mencadangkan bahawa nama tempat "Cà Tang" mungkin berasal daripada perkataan Cham "katang," iaitu perkataan yang mempunyai pelbagai makna. Memandangkan konvensyen penamaan tradisional gunung-ganang di Quảng Nam - Đà Nẵng, yang sering bergantung pada ciri-ciri bentuk tertentu (seperti Hòn Nghê, Mỏ Diều, Cổ Ngựa, Hải Vân, Thạch Lĩnh…), penjelasan berdasarkan katang 1 (menara pen) atau katang 2 (bakul kecil) nampaknya paling meyakinkan.
Jika Cà Tang difahami bermaksud "bakul kecil," maka ini boleh dianggap sebagai gambaran metafora yang paling meyakinkan bagi bentuk gunung bulat yang menyerupai bakul. Ia mencerminkan cara orang Cham yang sangat asosiatif dalam menamakan sesuatu sempena landskap semula jadi di sekelilingnya.
Mercu tanda itu telah menjadi muzium kenangan budaya.
Di sepanjang kedua-dua tebing Sungai Thu Bon, dari hulu hingga ke kawasan My Son dan Tra Kieu, terdapat banyak nama tempat yang kelihatan tidak bermakna dalam bahasa Vietnam, seperti Ty Se, Truom, Kem, Ram, Ri, Lieu, Phuong Ranh, Da La, Cam La… Walau bagaimanapun, apabila diletakkan dalam konteks bahasa Cham, setiap nama tempat mendedahkan lapisan makna yang berbeza, mencerminkan jejak budaya dan cara unik dalam melihat penduduk tempatan.
Satu contoh tipikal ialah kampung Sé, yang terletak di tebing kiri Sungai Thu Bồn dalam komune Quế Lâm, daerah Nông Sơn. Dalam bahasa Vietnam moden, "sé" hampir tidak mencadangkan sebarang makna, tetapi dalam bahasa Cham, perkataan ini kaya dengan kemungkinan ekspresif. Ia boleh bermaksud nama tempat yang menunjukkan tempat tinggal, atau ia boleh menjadi nama air yang dikaitkan dengan unsur air seperti anak sungai Sé, dermaga Sé. Tafsiran lain berasal daripada chheh/sseh dalam bahasa Cham, yang bermaksud "cantik".
Oleh itu, nama tempat Sé bukan sekadar simbol geografi, tetapi juga bukti linguistik yang mencerminkan bagaimana orang Cham kuno melihat dan menamakan landskap tersebut. Melalui ini, kita menyedari bahawa penamaan bukan sekadar untuk tujuan mengenal pasti ruang, tetapi juga menyatakan persepsi estetik terhadap tanah yang indah di sepanjang Sungai Thu Bồn pada masa lalu.
Boleh dikatakan bahawa contoh-contoh yang dinyatakan di atas hanyalah berdasarkan intuisi rakyat dan pemerhatian terhadap bentuk semula jadi, berbanding dengan beberapa dokumen terhad mengenai bahasa Cham kuno. Untuk memahami sepenuhnya nilainya, nama tempat perlu diletakkan dalam pendekatan linguistik dan budaya, dianggap sebagai "muzium ingatan" yang memelihara jejak masa lalu. Suku kata yang nampaknya tidak bermakna dalam bahasa Vietnam ini sebenarnya mendedahkan keseluruhan sistem jejak Champa, yang melaluinya kita dapat membaca sejarah interaksi antara komuniti yang pernah tinggal di tanah ini.
Cham bergema dalam dialek Quang Nam
Dalam proses pertukaran budaya, transliterasi Vietnam dan Vietnamisasi nama tempat Cham tidak menghapuskan asal usulnya, tetapi sering membantu mereka bertahan untuk masa yang lama. Berkat transformasi ini, banyak nama tempat dan kampung terlepas daripada risiko hilang seiring dengan kemerosotan bahasa Cham di Quang Nam. Oleh itu, hari ini kita masih dapat mengenal pasti petunjuk untuk mengesan asal usulnya: "Dui Chieng" (sejenis gong) yang nampaknya dikaitkan dengan alat muzik tetapi sebenarnya berasal dari "Juh cheng" (sejenis gong) mempunyai pelbagai makna; atau "Se" dan "Lieu," suku kata yang nampaknya tidak bermakna, mengandungi persepsi estetik dan kenangan bersama.
Nama-nama tempat dan kampung di wilayah Quang Nam boleh diibaratkan seperti "tanda Cham" yang tertera pada tubuh sejarah Champa: jelas dan samar-samar, terdapat dalam bahasa seharian dan seperti gema jauh tamadun yang telah pudar ke masa lalu. Setiap nama tempat bukan sahaja simbol geografi tetapi juga bukti kewujudan bersama dan pertukaran budaya, secebis sejarah yang berharga.
Oleh itu, memelihara nama tempat Cham bukan sekadar mengekalkan nama-nama itu sendiri, tetapi juga melindungi warisan budaya tidak ketara. Suku kata kecil ini mengandungi ingatan dan persepsi kolektif penduduk purba. Jika nama-nama tempat ini hilang sepenuhnya, sejarah dan budaya yang berkaitan dengannya juga akan pudar mengikut peredaran masa. Oleh itu, ini bukan sahaja menjadi perhatian penyelidik linguistik, tetapi perlu menjadi program yang lebih luas: menyelidik, mengkatalogkan, dan melaksanakan langkah-langkah untuk memelihara sistem nama tempat Cham di wilayah Quang Nam.
Memelihara nama tempat bermakna memelihara jiwa wilayah Quang Nam, jiwa yang ditenun daripada lapisan kenangan komuniti, daripada interaksi dan transformasi, dan daripada jambatan budaya yang telah menghubungkan penduduk di sini.
berabad-abad lamanya.
Sumber: https://baodanang.vn/vet-cham-o-xu-quang-3306081.html






Komen (0)