Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Vietnam masih 'milik saya'

Báo Quốc TếBáo Quốc Tế22/04/2024

Sepanjang proses penghasilan buku komik "Living," penulis Hai Anh menemui aspek-aspek tentang ibunya (pengarah Hai Linh) yang tidak diketahuinya, serta bahagian-bahagian sejarah dan budaya Vietnam yang tidak pernah didengarinya...
Tác giả Hải Anh (ngồi giữa) tại lễ ra mắt sách tại Việt Nam. (Ảnh: Giáng Ngọc)

Pengarang Hai Anh (tengah) pada pelancaran buku di Vietnam. (Foto: Giang Ngoc)

Berkongsi dengan TG&VN , Hai Anh berkata bahawa dia kini menyedari bahawa Vietnam bukan sahaja milik ibu bapanya, tetapi juga miliknya. Khususnya, hakikat bahawa karya pertamanya diterbitkan dalam bahasa Vietnam membuktikan kecintaannya terhadap tanah air dan asal usulnya... Dilahirkan dan dibesarkan di Perancis, apakah yang mendorong anda untuk menulis novel tentang perang di Vietnam dengan yakin? Saya membesar di Paris dalam keluarga yang sangat berkaitan dengan asal usul Vietnam saya. Ibu saya seorang pengarah yang dinamik, sering mengembara untuk bekerja bagi menghadiri festival filem atau menjalani penggambaran filemnya sendiri. Apabila di rumah, saya sering mendengarnya berkongsi pengembaraan atau kisahnya dari zamannya di zon perang. Setiap kali kami menerima tetamu, dia akan menceritakan kisah-kisah yang sangat mengujakan dan sukar dipercayai. Saya harus katakan, ibu saya seorang pencerita yang hebat. Mungkin saya terlalu muda untuk memahami sepenuhnya, tetapi saya dapat melihat ekspresi kagum di wajah orang ramai setiap kali mereka mendengar kisahnya. Saya cepat menyedari bahawa ibu saya sangat istimewa, begitu juga hidupnya. Kemudian, apabila saya menyedari bahawa kisah ibu saya tidak lagi muncul dalam filem atau kesusasteraan, saya tahu saya perlu menceritakannya. Saya seorang pembaca buku komik yang tegar. Keinginan untuk menulis novel grafik tentang tujuh tahun ibu saya di zon perang datang secara semula jadi. Buat pertama kalinya dalam hidup saya, sebagai seorang pencerita yang bercita-cita tinggi, saya yakin bahawa buku ini akan diterbitkan dan saya harus bekerjasama dengan Pauline—sahabat baik saya dan ilustrator yang berbakat. Jadi apakah sebab dan maksud tajuk "Hidup"? Saya sentiasa tahu tajuk itu akan dalam bahasa Vietnam. Itu jelas kerana ia adalah bahasa yang menghubungkan saya dengan ibu saya dan asal usul saya. Saya menekankan perkara ini kepada penerbit Perancis, walaupun tajuk itu sukar dicari oleh orang Perancis dalam talian kerana mereka tidak mempunyai tanda diakritik pada papan kekunci mereka. "Hidup" adalah perkataan pertama yang terlintas di fikiran apabila ibu saya mula berkongsi kisahnya. Ia sentiasa menjadi perkataan Vietnam yang saya suka. Saya mendapati ia sangat indah, dan sudah tentu, saya menyukai maksudnya. Kenangan ibu saya sukar dipercayai, tetapi ia hanyalah kisah hidupnya, dan juga kehidupan ramai wanita lain di zon perang semasa perang. Akhirnya, saya menggelarnya " Hidup" kerana saya mahu kisah ibu saya terus hidup selama-lamanya. Anda berkongsi bahawa sebelum ini anda menganggap budaya Perancis adalah milik anda, manakala budaya Vietnam adalah milik ibu bapa anda. Bagaimanakah ini telah berubah? Dalam tempoh tiga tahun mengusahakan " Hidup ", saya menemui bahagian-bahagian diri ibu saya yang saya tidak tahu, serta bahagian-bahagian sejarah dan budaya Vietnam yang tidak pernah saya dengar. Saya lebih kerap kembali ke Vietnam untuk menemu bual dan bertemu ibu saya. Pada tahun 2020, semasa pandemik Covid-19, saya jatuh cinta dengan Bandar Raya Ho Chi Minh dan berpindah ke sini. Saya merasakan bahawa semasa saya membesar, Vietnam bukan sahaja milik ibu bapa saya tetapi juga milik saya.
Việt Nam còn là ‘của tôi’

Kulit buku komik "Living". (Sumber: Kim Dong Publishing House)

Pengarah Viet Linh pernah berkata bahawa dia mempunyai kaedah yang sangat istimewa untuk mengajar bahasa Vietnam dan membantu anak perempuannya tidak melupakan bahasa ibundanya. Bolehkah anda berkongsi lebih banyak maklumat tentang kaedah ini? Tidak seperti kanak-kanak Vietnam lain yang membesar di luar negara, saya selalu enggan belajar bahasa Vietnam dengan seorang guru. Saya memberitahu ibu bapa saya bahawa jika saya terpaksa belajar bahasa Vietnam di sekolah, saya akan mula membencinya. Namun, ibu bapa saya dengan sabar mencari cara untuk memastikan bahasa Vietnam kekal di rumah dan mengajar saya bahasa yang indah ini supaya saya boleh bertutur, membaca, dan menulis seperti yang saya lakukan hari ini. Ini bukanlah tugas yang mudah bagi keluarga Vietnam yang tinggal di luar negara. Saya ingat ibu saya menyuruh saya membaca setiap tajuk utama akhbar, menulis e-mel atau surat kepadanya. Setiap musim panas apabila kami kembali ke Vietnam, dia akan memperkenalkan saya kepada rakan-rakan Vietnamnya dan menyuruh saya membaca setiap papan tanda di jalan… Kebanyakannya, ibu bapa saya cuba sedaya upaya untuk membuat saya ingin belajar sendiri, sentiasa ingin menambah baik, dan sentiasa ingin tahu tentang bahasa kedua ini. Dengan seorang ibu yang merupakan salah seorang pengarah kontemporari Vietnam yang paling terkenal, dan juga ijazah Sarjana dalam budaya dan pawagam, adakah anda akan meneruskan kerjaya ibu anda pada masa hadapan? Saya membesar dengan berfikir bahawa saya tidak akan dapat melakukan apa yang ibu saya lakukan. Saya marah pada pawagam untuk seketika kerana ia menjauhkan ibu saya daripada saya. Saya juga fikir itu urusannya, dan saya tidak mahu memberi orang alasan untuk mula membandingkan saya dengannya. Saya selalu menganggap saya kurang "cool" daripadanya. Kemudian, apabila saya berumur 20 tahun, saya faham bahawa ibu bapa saya telah menanamkan dalam diri saya kecintaan terhadap pawagam sejak usia muda, dan jauh di lubuk hati, saya juga ingin membuat filem. Saya belajar di sekolah filem dan bekerja dalam industri perfileman di Perancis dan Vietnam. Saya berhenti kerja selepas tamat pengajian untuk bekerja dalam industri buku, tetapi saya akan kembali tidak lama lagi dengan filem pertama saya. Saya tidak sabar menantikan ini! Pembaca Vietnam agak ingin tahu dan terkejut bahawa sebuah buku tentang orang dan negara Vietnam diilustrasikan oleh seorang seniman muda Perancis. Bagaimanakah anda bekerjasama dan bekerjasama untuk mencipta karya yang begitu indah? Pertama, inspirasi Pauline untuk "Living" datang daripada dia yang mengenali saya sejak kecil. Kedua, dia menemani saya selama sembilan bulan di Vietnam. Ini membolehkannya mengalami banyak perkara tentang warna, suasana dan manusia... Saya dan ibu juga menyediakan Pauline dengan banyak bahan sejarah dan akses kepada dokumentari yang dibuat oleh datuk saya. Kami terpaksa bertukar banyak maklumat antara teks dan lukisan semasa membangunkan jalan cerita, menyesuaikan naratif agar mengalir selancar mungkin. Cerita ini terutamanya tertumpu pada hubungan antara ibu dan anak perempuan, tentang penyampaian emosi... Kami berharap setiap pembaca dapat mengaitkan dan merasainya dalam beberapa cara, tanpa mengira dari mana mereka datang. "Living" ialah kedua-dua karya sulung anda. Dengan kejayaan awal ini, apakah kerjasama yang anda rancang untuk masa depan? Kami berpeluang untuk mengusahakan novel grafik cerita pendek yang lain sejurus selepas *Living* . Komik ini mengenai kucing dan merupakan isu khas majalah *Métal Hurlant*. Ini memberi kami peluang untuk bereksperimen dengan fiksyen, genre yang sangat kami gemari. Kami berharap dapat mengerjakan projek yang lebih besar bersama-sama, tetapi mungkin pada masa hadapan yang lebih jauh kerana kami berdua sangat sibuk.
Việt Nam còn là ‘của tôi’

Penulis Hai Anh (kanan) dan artis Perancis Pauline Guitton. (Foto: Giang Ngoc)

Hai Anh dilahirkan pada tahun 1993 dan dibesarkan di arondisemen ke-13 Paris, Perancis. Selepas memperoleh ijazah Sarjana dalam bidang ekonomi , budaya dan filem, beliau menerbitkan buku sulungnya, * Living *, sebagai penulis dan penulis skrip, bersama artis Perancis Pauline Guitton. Beliau kini bekerja dalam bidang audiovisual dan penerbitan, mengembara antara Vietnam dan Perancis. Dengan *Living * dan aktiviti-aktiviti lain, beliau telah diberi penghormatan oleh majalah Forbes sebagai salah seorang wajah muda cemerlang di bawah umur 30 tahun di Asia pada tahun 2023. *Living * ialah kisah seorang ibu yang menceritakan kepada anaknya tentang masanya tinggal di hutan semasa Perang Vietnam. Dari tahun 1969 hingga 1975, watak utama menghabiskan tujuh tahun tinggal bersama aktivis revolusioner. Berlatarbelakangkan perang, watak-watak bekerja di zon penentangan, belajar, membuat filem dan menyumbang kepada usaha penentangan. Melalui naratif yang diceritakan dari perspektif seorang ibu kepada anak perempuannya, dan dengan ilustrasi yang jelas, buku komik ini menggambarkan imej seorang gadis muda yang menyesuaikan diri dengan kehidupan semasa perang penentangan, serta hubungan muda antara dua generasi—ibu dan anak perempuan, penentangan dan keamanan, Vietnam dan Perancis. Dikeluarkan di Perancis pada awal tahun 2023, buku ini dengan cepat mengagumkan pembaca Perancis dengan 8,000 naskhah terjual. Pada awal tahun 2024, mengatasi banyak buku bergambar berbahasa Perancis, ia memenangi Prix du Jury oecuménique de la BD 2024 dan dikeluarkan dalam terjemahan Vietnam Mac lalu.

Baoquocte.vn


Komen (0)

Sila tinggalkan komen untuk berkongsi perasaan anda!

Dalam topik yang sama

Dalam kategori yang sama

Daripada pengarang yang sama

Warisan

Rajah

Perniagaan

Hal Ehwal Semasa

Sistem Politik

Tempatan

Produk

Happy Vietnam
Pokok Kehidupan

Pokok Kehidupan

Pesta lontar bola yang menyeronokkan

Pesta lontar bola yang menyeronokkan

Pameran A80

Pameran A80