Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Wanneer de bloemen bloeien, slaat de geschiedenis een nieuwe bladzijde om.

Báo Quốc TếBáo Quốc Tế30/11/2023

Het eerste bezoek van president Vo Van Thuong aan Japan als staatshoofd (van 27 tot en met 30 november), met bijna 40 belangrijke activiteiten, was het belangrijkste hoogtepunt in de reeks van ongeveer 500 evenementen ter herdenking van 50 jaar diplomatieke betrekkingen tussen Vietnam en Japan. Hiermee werd een nieuw hoofdstuk geopend in de geschiedenis van het alomvattende strategische partnerschap voor vrede en welvaart in Azië en de wereld.

"Het delen van dezelfde cultuur, hetzelfde volk, hetzelfde continent" - een uitspraak van de patriot Phan Boi Chau (1867-1940), samen met het "gedeelde hart" van twee vrienden, maakt de relatie tussen Vietnam en Japan zo natuurlijk als "rivieren, beken en wolken", "totdat de bloemen bloeien", het bereiken van een mijlpaal markeert een nieuw hoofdstuk in de geschiedenis, en de toekomst blijft verlicht worden...

Việt Nam-Nhật Bản: Đến ngày ‘hoa nở’, sử mới sang trang
President Vo Van Thuong en zijn vrouw hebben een ontmoeting gehad met de keizer en keizerin van Japan.

De ontmoeting tussen president Vo Van Thuong en zijn vrouw en de Japanse keizer en keizerin duurde ruim een ​​uur langer dan verwacht. De aarzeling om te vertrekken deed denken aan het bezoek van keizer Akihito en keizerin Michiko aan Vietnam in 2017, dat toen ook uitliep op schema.

Tijdens zijn toespraak in het Japanse parlement – ​​het oudste wetgevende orgaan van Azië – haalde het Vietnamese staatshoofd herinneringen op aan zijn jeugd met de gastvrije en vriendelijke bevolking van Japan, een land zo mooi als kersenbloesems en met een ziel zo diep als haiku-poëzie. Bovendien benadrukten de leiders van beide landen gedurende het hele bezoek herhaaldelijk de "noodlottige band" die voortkomt uit de uitwisseling tussen de bevolkingen van beide landen, die meer dan 1000 jaar teruggaat.

Dit gevoel is voldoende om aan te tonen dat het bezoek niet louter een officieel bezoek was, maar ook een hereniging van oprechte vriendschappen. Het bezoek vertelde niet alleen het verhaal van het heden, maar bracht ook een boodschap van dankbaarheid en waardering voor het verleden over en versterkte het vertrouwen in de toekomst. Naast gesprekken en ontmoetingen omvatte het bezoek ook hartverwarmende momenten in Japan – de president die oude vrienden (waaronder politici) weer ontmoette, een ontmoeting had met Japanse gastgezinnen die Vietnamese jongeren via uitwisselingsprogramma's hadden opgevangen, en jonge ondernemers aanmoedigde in een Vietnamese banh mi-winkel in het bruisende hart van Tokio…

Việt Nam-nhật bản hội đàm
President Vo Van Thuong en premier Kishida Fumio.

Een nieuw raamwerk gebouwd op onwankelbaar vertrouwen.

De vreugde die tijdens het hele bezoek heerste, kwam voort uit het "goede nieuws" dat president Vo Van Thuong en premier Kishida Fumio direct na hun gesprekken aankondigden: een overeenkomst om de bilaterale betrekkingen te versterken tot een alomvattend strategisch partnerschap voor vrede en welvaart in Azië en de wereld. Dit is een belangrijke gebeurtenis die een nieuw hoofdstuk opent en de mogelijkheden voor samenwerking tussen Vietnam en Japan vergroot, zodat deze zich op een substantiële, alomvattende, effectieve en nauw verbonden manier kan ontwikkelen, in het belang van beide landen, en bijdraagt ​​aan vrede, stabiliteit, samenwerking en ontwikkeling in de regio en de wereld. Meer dan ooit weerspiegelt dit nieuwe kader het hoge niveau van politiek vertrouwen en de volwassenheid van de betrekkingen tussen Vietnam en Japan.

Na vele historische hoogte- en dieptepunten te hebben doorstaan, vestigden de twee landen op 21 september 1973 officieel diplomatieke betrekkingen, waarmee een nieuw hoofdstuk in de bilaterale relaties werd geopend. Sindsdien, gedurende een lange periode van een halve eeuw, hebben de samenwerkings- en vriendschappelijke betrekkingen tussen de twee landen zich, dankzij culturele overeenkomsten, overlappende belangen, politiek vertrouwen en vooral de onvermoeibare inspanningen van generaties leiders en burgers van beide landen, sterk, inhoudelijk en omvangrijk ontwikkeld en vele belangrijke en significante successen geboekt op vrijwel alle gebieden. De politieke, defensie- en veiligheids-, economische, culturele, educatieve, lokale en intermenselijke uitwisselingen zijn via alle kanalen versterkt; ze hebben zich inhoudelijk en steeds dieper ontwikkeld en vormen solide bruggen voor de duurzame en langdurige ontwikkeling van de bilaterale betrekkingen.

"Beelden van kersenbloesems, kimono's... worden steeds bekender in Vietnam. Omgekeerd worden aspecten van de Vietnamese cultuur, zoals de ao dai (traditionele Vietnamese kleding), lotusbloemen en populaire Vietnamese gerechten zoals pho en banh mi... geleidelijk aan bekender in Japan," noemde minister van Buitenlandse Zaken Bui Thanh Son als voorbeelden in zijn toespraak tijdens de ceremonie ter gelegenheid van het 50-jarig bestaan ​​van de diplomatieke betrekkingen tussen Vietnam en Japan, die plaatsvond tijdens zijn bezoek.

De "zoete vruchten" van vijf decennia van duurzame samenwerking vormen een solide basis voor beide landen om vol vertrouwen samen de toekomst tegemoet te gaan, in de geest van het Vietnamees-Japanse partnerschap, met de blik gericht op de toekomst en het bereiken van wereldwijde successen.

Việt Nam-nhật bản hội đàm
President Vo Van Thuong heeft op 27 november gesprekken gevoerd met de Japanse premier Kishida Fumio.

Een nieuwe richting in "elk moment"

Het nieuwe kader betekent dat beide landen nieuwe richtingen hebben voor een alomvattende nieuwe koers. Door middel van de gezamenlijke verklaring en uitwisselingen hebben beide partijen een hoge mate van consensus bereikt over de belangrijkste richtingen voor de bilaterale betrekkingen in de komende periode. Deze "leidende principes" zijn samengevat in de "zes verbeteringen" die de president benadrukte tijdens zijn toespraak in het Japanse parlement.

Ten eerste moet het politieke vertrouwen verder worden versterkt, moeten er delegaties op hoog niveau en andere delegaties worden uitgewisseld, waardoor een solide basis wordt gelegd voor bilaterale betrekkingen op alle gebieden, onder meer via de kanalen van de Partij, de Staat, de Regering en het Parlement, en door uitwisselingen tussen parlementariërs en parlementaire vertegenwoordigers van beide landen.

Ten tweede zullen we de banden tussen de twee economieën versterken, waarbij economische samenwerking een centrale pijler vormt; we verwachten dat Japan Vietnam zal steunen bij de succesvolle implementatie van industrialisatie en modernisering. Vietnam streeft ernaar een aantrekkelijke bestemming te zijn voor Japanse bedrijven.

Ten derde, versterk de samenwerking op het gebied van defensie en veiligheid, gebaseerd op de gezamenlijke visieverklaring over de defensiesamenwerking tussen Vietnam en Japan voor het komende decennium.

Ten vierde, de samenwerking op lokaal niveau verder versterken op het gebied van onderwijs en opleiding, cultuur, toerisme, arbeid en uitwisseling tussen mensen.

Ten vijfde, versterk de samenwerking op nieuwe gebieden. Vietnam verwacht dat Japan een investeerder en strategische partner wordt op het gebied van schone, hernieuwbare energie en aanpassing aan klimaatverandering.

Ten zesde, versterk de samenwerking en coördinatie in multilaterale en regionale fora. De toekomst van Vietnam en Japan is verbonden met vrede, stabiliteit en ontwikkeling in de regio en wereldwijd.

In die geest en met dat elan sloot president Vo Van Thuong zijn toespraak af met de vastberadenheid om een ​​relatie tussen de twee landen op te bouwen die werkelijk gebaseerd is op: "Oprechte vriendschap, betrouwbare partners, strategische samenwerking en een duurzame toekomst."

Đưa quan hệ Việt Nam-Nhật Bản sang một trang sử mới
De 50e verjaardag van de oprichting van de diplomatieke betrekkingen tussen Vietnam en Japan werd gevierd. President Vo Van Thuong en zijn vrouw Phan Thi Thanh Tam, samen met de Japanse kroonprins Akishino en prinses Kiko, woonden de ceremonie bij.

Oude vriendschappen worden nog hechter.

"Vriendschap" is wellicht een kenmerkend aspect van de relatie tussen Vietnam en Japan, en van de band tussen de individuele leiders van beide landen gedurende hun lange geschiedenis van bilaterale betrekkingen.

Tijdens het bezoek werd de president, zijn echtgenote en de Vietnamese delegatie door de Japanse zijde zeer hartelijk ontvangen. De keizer en keizerin ontvingen de president en zijn echtgenote op een hartelijke en respectvolle manier en voerden een levendig gesprek. De president had talrijke ontmoetingen en gesprekken met leiders van de keizerlijke familie, de regering, de Nationale Vergadering en een groot aantal sociaal-economische organisaties, vriendschapsverenigingen en politici die een belangrijke bijdrage hebben geleverd aan de betrekkingen met Vietnam…; en woonde samen met Japanse leiders en vrienden de plechtige ceremonie bij ter gelegenheid van het 50-jarig bestaan ​​van de diplomatieke betrekkingen, die plaatsvond in het Meiji Keizerlijk Gastenverblijf…

Ook na vele jaren koestert president Vo Van Thuong nog steeds warme herinneringen aan de Japanse gastgezinnen die hem persoonlijk en vele Vietnamese jongeren via uitwisselingsprogramma's hebben geholpen.

Việt Nam-Nhật Bản: Đến ngày ‘hoa nở’, sử mới sang trang
President Vo Van Thuong hield een toespraak in het Japanse parlement.

In zijn toespraak tot de Nationale Vergadering bevestigde de president dat de nauwe band tussen Vietnam en Japan een waardevolle troef is. Zelfs in het Japanse parlement is een derde van de leden lid van de Japans-Vietnamese Parlementaire Vriendschapsalliantie. Zij vormen een cruciale brug in de relatie tussen de twee landen. De nauwe banden en de langdurige vriendschap zijn de lijm die de relatie tussen beide landen bijeenhoudt en de gestage ontwikkeling ervan in de afgelopen 50 jaar en de voortdurende kracht ervan voor de komende 50 jaar en verder heeft gewaarborgd.

Morgen zal het anders zijn; bloemen zullen bloeien op de gronden die ooit geteisterd werden door de verwoestende tsunami, en rijst zal goudgeel rijpen op het land dat ooit bezaaid was met bommen en verdwaalde kogels. Dit is vergelijkbaar met het beeld dat Senaatvoorzitter Otsuji Hidehisa gebruikte na de toespraak van de president tot de Nationale Vergadering, waarmee hij de overeenkomsten in de bewonderenswaardige eigenschappen van de twee naties benadrukte: net als de lotusbloem van Vietnam en de kersenbloesem van Japan, die altijd weten hoe ze moeilijkheden en tegenspoed moeten overwinnen, opstaan ​​en hun geur verspreiden.

Beide landen, die zich uit diepe tegenspoed hebben weten te ontworstelen, begrijpen de waarde van kameraadschap en gedeelde ambities voor de toekomst. Het bezoek van president Vo Van Thuong aan het land van de kersenbloesems werd afgesloten met een feestelijke viering, waarmee een nieuw hoofdstuk in de geschiedenis werd ingeluid waarin Vietnam en Japan, als "twee vrienden", zij aan zij lopen, in hechte vriendschap en strevend naar een betere toekomst voor beide naties.

Via zijn toespraak in het Japanse parlement bracht de president een boodschap over aan alle leiders en de overgrote meerderheid van de Japanse bevolking over een Vietnam dat hervormd, open, vredelievend en naar ontwikkeling streeft; over een onafhankelijk, zelfredzaam, vreedzaam, coöperatief en gediversifieerd buitenlands beleid; over de rol van Vietnam als vriend, betrouwbare partner en verantwoordelijk lid van de internationale gemeenschap; en over de wens om de samenwerking te versterken en de voordelen en ontwikkelingskansen met Japan te delen.


Bron

Reactie (0)

Laat een reactie achter om je gevoelens te delen!

In hetzelfde onderwerp

In dezelfde categorie

Van dezelfde auteur

Erfenis

Figuur

Bedrijven

Actualiteiten

Politiek systeem

Lokaal

Product

Happy Vietnam
Treinstation in vredestijd

Treinstation in vredestijd

Ontdek Pu Luong

Ontdek Pu Luong

Blad

Blad