Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Het behoud van de volksmelodieën van ons thuisland.

Báo Đà NẵngBáo Đà Nẵng05/08/2023


Zonder rijm, ritme of muzikale begeleiding, maar door middel van een prachtige improvisatie, ontvouwen de volkszang- en verhalenvertelsessies van de dorpsoudsten van Co Tu zich met groot enthousiasme en fascinatie, en voeren ze de luisteraars mee naar een dromerige wereld vol metaforische details.

Dorpsoudste Bui Van Sieng (voorste rij, links) zal de taak op zich nemen om de volksliederen aan zijn eigen mensen te onderwijzen, om zo de volksmelodieën van zijn thuisland te behouden.
Dorpsoudste Bui Van Sieng (voorste rij, links) zal verantwoordelijk zijn voor het onderwijzen van de volksliederen aan zijn eigen mensen om de volksmelodieën van zijn thuisland te bewaren. Foto: PV

Gebruik dit voorbeeld om de betekenis van het andere te begrijpen.

Zoals bij veel gesprekken is er altijd een begin. Degene die de zangsessie opent, geeft een aanzet en nodigt beide partijen uit om deel te nemen. De eerste zanger spreekt altijd over moraliteit en de geest van eenheid onder hun volk, en zingt vervolgens over het onderwerp dat ter discussie en overeenstemming wordt voorgelegd. De Katu gebruiken geen filosofie om zaken te analyseren, maar eerder metaforische beelden en personificaties om de kwestie te bespreken. Daarom moeten zowel de zanger als de luisteraar de betekenis begrijpen om te snappen waar de zanger het over heeft.

Bruiloften zijn belangrijke gelegenheden voor de Katu-bevolking om volksliederen te zingen en voor te dragen. Na ontvangst van de gasten bereidt de gastheer (meestal de familie van de bruidegom) een feestmaal om de gasten of ouderen te verwelkomen. De gastheer opent het gesprek met een paar verzen over het doel van de bijeenkomst. Aan het begin van de voordracht spreekt een vertegenwoordiger, meestal een gerespecteerde en ervaren oudere, spontaan nederige woorden uit, zeggend dat de gewaardeerde gasten niets anders te bieden hebben dan dit eenvoudige glas wijn, en hopend dat de gasten hun vriendelijkheid niet zullen minachten. De gasten bedanken de gastheer voor de attente en enthousiaste bereiding van het eten en de heerlijke wijn, en zeggen dat ze niet weten hoe ze de vrijgevigheid van de gastheer kunnen terugbetalen. De wijn wordt ingeschonken en aangeboden op basis van rang, waarna ze drinken en praten.

Als de familie van de bruid geschenken eist zoals vee, varkens, goud en zilver, zal de familie van de bruidegom daaraan voldoen of onderhandelen om de hoeveelheid geschenken te verminderen. Op deze manier wordt elk punt aangekaart, besproken en door beide partijen overeengekomen. Na het bespreken van de bruiloft kunnen ze het hebben over de oogst, het bos en de velden, en de levensstijl van beide families. Mevrouw Bich Thu, de adjunct-directrice van kleuterschool Hoa Bac, zingt veel liedjes en volksmelodieën van haar volk, maar ze beweert dat het zingen en reciteren van deze liedjes erg moeilijk is. Ze begrijpt veel van de metaforische beelden die de zangers gebruiken niet helemaal, vooral niet degenen die slimme en gedetailleerde allegorische taal gebruiken.

Omdat ik vaak met de Katu-bevolking in contact ben geweest, dacht ik dat ze alleen volksliederen zongen en reciteerden om de doden te herdenken. Maar dat is niet het geval. Ouderling Bui Van Sieng uit het dorp Gian Bi in de gemeente Hoa Bac vertelde dat hij meer dan 50 volksliederen heeft gecomponeerd om te bewaren. Het zijn 50 volksliederen die een breed scala aan onderwerpen behandelen. Bijvoorbeeld, als ze zingen over bruiloften, vertelt elke ceremonie, zoals de bruiloft van de Kinh-bevolking, van de verloving tot de bruiloft zelf, een ander verhaal. En de ouderen hebben zoveel verhalen te vertellen en samen te zingen onder het genot van een kom wijn.

Toen ik in Ta Lang was, was er een sterfgeval in een gezin en de dorpsoudsten kwamen hun medeleven betuigen. Ze zongen voor elkaar en deelden hun verdriet met de familie, wellicht zonder een reactie te verwachten. Ze zongen over het leven van de overledene, hoe die van geboorte tot dood verbonden was met het dorp en de bergen, hoe diegene trouwde en kinderen kreeg… Deze volksliederen spraken over een leven van liefde en opoffering voor anderen, vergelijkbaar met de lijkredes van het Kinh-volk. De zangers waren zowel familieleden als naaste buren van de overledene. Omdat ze het leven van de overledene hadden meegemaakt en begrepen, zongen ze hun liederen met empathie, om de overledene te herdenken en hun verdriet te delen.

Ouderling Bui Van Sieng gelooft dat verhalen vertellen en zingen de luisteraar altijd stimuleren, waardoor ze het verhaal grondig, oprecht en empathisch begrijpen en de vreugde en het verdriet van het dagelijks leven kunnen delen. Zingen volgt altijd op het vertellen van verhalen om het te versterken en aan te vullen. Voor de Co Tu-bevolking zijn verhalen vertellen en zingen vergelijkbaar met de vraag-en-antwoordzang in de Quan Ho-volksliederen, en vormen ze een kunstvorm in hun culturele en artistieke leven, van oudsher tot op de dag van vandaag.

De "logica" hier draait niet om het gebruik van filosofie om dingen te analyseren, maar eerder om het gebruik van metaforen, personificatie en het vergelijken van het ene met het andere om de betekenis van iets anders te begrijpen. Het wordt ook gezien als een kunstvorm die de vaardigheden van ouderen binnen en buiten het dorp, tussen gastheer en gast, op de proef stelt. Het drukt de gedachten en intenties van de zanger uit en effent tegelijkertijd de weg voor de reactie van de gast. De moeilijkheid van het zingen van "Lý" ligt in het feit dat het geen standaard of vaste structuur volgt; het hangt af van de improvisatie van de zanger, diens opgebouwde ervaring, niveau van begrip en kennis. Vanwege de inherente moeilijkheid kunnen slechts weinigen het zingen. Veel jongeren in Tà Lang en Giàn Bí begrijpen de inhoud van "Lý"-liederen niet volledig.

Jongere generaties van het Katu-volk zullen de traditie van het reciteren en zingen van volksliederen blijven leren en in stand houden, en zo de culturele identiteit bewaren die al honderden jaren wordt doorgegeven. Foto: PV
Jongere generaties van het Katu-volk zullen de traditie van het reciteren en zingen van volksliederen blijven leren en in stand houden, en zo de culturele identiteit bewaren die al honderden jaren wordt doorgegeven. Foto: PV

Het herstellen en doorgeven van volksliederen.

De kunst van het reciteren en zingen van volksliederen kent verschillende uitdrukkingsvormen en een eigen unieke betekenis. Momenteel zijn het alleen de ouderen in de dorpen van het Co Tu-volk die volksliederen goed kunnen reciteren en zingen en de betekenis ervan correct kunnen uitleggen, zodat ze elkaar begrijpen. Dorpsoudste Sieng telde minder dan twintig mensen die volksliederen in Ta Lang en Gian Bi kunnen zingen. Dit toont aan dat het reciteren en zingen van volksliederen een zware training, leerproces en het vergaren van levenservaring en de kennis die van voorouders is overgeleverd, vereist. Het gaat niet alleen om het opleiden van zangers; het is ook noodzakelijk om de Co Tu-bevolking te leren de inhoud van de volksliederen en de bijbehorende recitaties te begrijpen, zodat ze trots kunnen zijn op hun etnische culturele identiteit, jongeren kunnen aanmoedigen om te leren en hun voorouderlijke culturele tradities kunnen behouden.

Ouderling Bui Van Sieng vertelde dat hij meer dan 50 volksliederen heeft opgenomen. Dat is wellicht nog niet het definitieve aantal, aangezien veel ouderen nog niet de kans hebben gehad om deze liederen systematisch te zingen en zo te bewaren. Ouderling Sieng wenst dat hij lessen kon organiseren om jongeren te leren volksliederen te zingen, of hen in ieder geval de inhoud ervan bij te brengen, anders dreigt een deel van het cultureel erfgoed verloren te gaan. Goed nieuws voor ouderling Sieng, niet alleen wat betreft cultureel behoud, maar ook wat betreft de ontwikkeling van de cultuur om het toerisme voor de lokale bevolking te bevorderen, is dat het district Hoa Vang binnenkort trainingen zal aanbieden om volkszang en volksliederen te onderwijzen aan toeristen die deelnemen aan uitwisselingsprogramma's. Ervaren ambachtslieden en dorpsoudsten zullen de lessen verzorgen. Hoe dan ook, het zingen en voordragen van volksliederen biedt een manier om bewaard te blijven en door te geven aan toekomstige generaties, zodat meer mensen in Ta Lang, Gian Bi en andere plaatsen volksliederen kunnen zingen en zo de traditionele cultuur van het Co Tu-volk kunnen behouden.

Sinds de lancering van het project "Beleid ontwikkelen voor het behoud en de bevordering van de Co Tu-cultuur in Da Nang van 2022 tot 2030" in 2022, zijn traditionele dansen zoals Tung Tung Za Za en traditioneel brokaatweven grotendeels bewaard gebleven. Nu is het de beurt aan volkszang en verhalen vertellen. Het project kan worden gezien als een drijvende kracht die de Co Tu-bevolking in de stad ondersteunt, zowel op het gebied van bewustwording als in het dagelijks leven, om hun unieke culturele waarden geleidelijk te behouden, te beschermen en te promoten. Het project wordt uitgevoerd in drie gemeenten: Hoa Bac, Hoa Phu en Hoa Ninh in het district Hoa Vang, met als doel de traditionele cultuur van etnische minderheden te behouden, een impuls te geven aan culturele ontwikkeling gekoppeld aan toerisme en armoedebestrijding; een gezond cultureel leven en een gezonde omgeving te creëren; achterhaalde gebruiken en maatschappelijke misstanden in etnische minderheidsgebieden te bestrijden; en het culturele leven te diversifiëren. Het project ondersteunt onderzoek, verzameling, documentatie en communicatie over de traditionele culturele waarden van de Co Tu-etnische groep. Het ontwikkelen van content, het publiceren van boeken, documentaires en andere publicaties over de traditionele cultuur van het Co Tu-volk. Het opbouwen van een database met tastbaar en immaterieel cultureel erfgoed van de Co Tu-gemeenschap, zoals festivals, gebruiken, volksgeloof, volkskunst, volkskennis, kleding, kunst, keuken en traditionele geneeskunde...

Volgens het project "Beleid ontwikkelen voor het behoud en de bevordering van de Co Tu-cultuur in Da Nang van 2022 tot 2030" zal in 2030 100% van de traditionele culturele instellingen van de Co Tu behouden blijven en effectief functioneren; 100% van de prachtige traditionele festivals van de Co Tu zullen worden gerestaureerd en bewaard door middel van documenten, afbeeldingen en films; het ambacht van het brocade weven zal worden hersteld en ontwikkeld; 100% van de ambachtslieden van de Co Tu-etnische groep zal worden ondersteund bij het overdragen en opleiden van opvolgers; en 100% van de culturele functionarissen in de gemeenten die door de Co Tu worden bewoond, zal training en professionele ontwikkeling ontvangen op het gebied van het behoud en de bevordering van traditionele culturele waarden in combinatie met toeristische ontwikkeling.

HOANG NHUNG



Bronlink

Reactie (0)

Laat een reactie achter om je gevoelens te delen!

In dezelfde categorie

Van dezelfde auteur

Erfenis

Figuur

Bedrijven

Actualiteiten

Politiek systeem

Lokaal

Product

Happy Vietnam
"De Bewaker van het Licht"

"De Bewaker van het Licht"

De jeugd gaat hand in hand met de kindertijd.

De jeugd gaat hand in hand met de kindertijd.

De vreugde van de sociale zekerheid

De vreugde van de sociale zekerheid