Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Wat betekent Ha Coi?

Việt NamViệt Nam13/07/2024

Ha Coi – de oude naam van het district Hai Ha – is een zeer bekende naam voor mensen in Oost-Vietnam en ook zeer indrukwekkend voor liefhebbers van de geschiedenis en cultuur van Noordoost-Vietnam! De laatste tijd begrijpen echter steeds meer mensen de betekenis van de naam Ha Coi niet meer, of hebben ze een vertekend en onjuist beeld van de oorspronkelijke betekenis. Grote beschavingen zijn altijd verbonden geweest met rivieren, en daarom zijn oude namen die met het woord "Ha" geassocieerd worden, zeer bijzondere plaatsnamen die het waard zijn om te onderzoeken, te ontcijferen en te waarderen.

De naam van het dorp Ha Coi staat vermeld op de kaart van het district Van Ninh in het boek Dong Khanh Du Dia Chi.
De naam van het dorp Ha Coi staat vermeld op de kaart van het district Van Ninh in het boek Dong Khanh Geographical Gazetteer .

In de oudheid werd de naam Ha Coi in Chinese karakters geschreven als 河檜. Ha (河) betekent rivier of water, en Coi (檜) betekent groenblijvende bosbomen. Coi betekent niet simpelweg bomen in het algemeen, zoals wij die nu kennen, noch "dichte vegetatie" zoals veel recente lokale historische verslagen suggereren. Vroeger gebruikten mensen het karakter Thao (草) voor kruidachtige planten, Thai (菜) voor groenten en Moc (木) voor houtachtige planten in het algemeen... en Coi (檜) specifiek voor groenblijvende bosbomen die het hele jaar door groen blijven en hun bladeren nooit seizoensgebonden verliezen. Elk blad aan deze bomen kan 3 tot 40 jaar meegaan voordat het afvalt; wat we nu in wetenschappelijke termen "groenblijvende bomen" noemen. Het meest kenmerkende van Ha Coi is de weelderige groene schoonheid, de levendige vitaliteit en de veerkrachtige geest, die bestand is tegen de moeilijkheden en de barre omstandigheden van het terrein en het weer, zoals blijkt uit de vele soorten dennen, sparren en cipressen. Ha Coi kan dan ook in het algemeen worden opgevat als "oud bos aan de rivier", in engere zin als "dennenbos aan de rivier" en in literaire zin als "een vruchtbaar, weelderig, diep, duurzaam en veerkrachtig land". Als we weten dat de nog oudere naam van dit gebied Ha Mon was, dan zien we de grote betekenis van de naam Ha Coi. De Ouden wilden hiermee benadrukken dat dit niet zomaar een algemene benaming was voor een rivier- of zeemonding op een kaart, maar een heel gebied met oeroud bos aan de rivier en de zee.

Ha Coi – een naam zo eenvoudig, lieflijk en diep betekenisvol, maar tegelijkertijd zo problematisch omdat generaties lang de betekenis ervan verkeerd begrepen is. Zelfs de oostelijke districten behielden hun oorspronkelijke namen, terwijl Ha Coi zelf meerdere keren van naam veranderde. Het woord "Ha" is eenvoudig en gemakkelijk te begrijpen, maar het woord "Coi" wordt vaak verkeerd geïnterpreteerd. Er zijn veel verschillende interpretaties van de naam Ha Coi geweest, die mogelijk een legende zijn geworden. Eigenlijk hoeven we ons niet al te veel zorgen te maken over de juistheid of onjuistheid van de interpretatie, want in elke historische context interpreteert een nieuwe generatie de naam op basis van haar eigen begrip en intenties. Dat is een kwestie van kennis en emotie; soms is het het beste om de dingen hun natuurlijke beloop te laten nemen. Taal is een levende taal en heeft een semantisch leven nodig, afhankelijk van de geschiedenis. Maar we moeten erkennen dat de meeste mensen de oorspronkelijke betekenis verkeerd hebben begrepen. Enkele nogal humoristische en bevooroordeelde interpretaties die we vaak tegenkomen, zijn de volgende:

Men dacht vroeger ten onrechte dat Ha Coi een andere naam was voor Ha Cu, wat 'stroomafwaarts van de rivier' of 'aan de voet van de heuvels' betekent. Deze verklaring werd gegeven door mensen die bekend waren met bepaalde Chinese dialecten. In het verleden migreerden veel mensen uit Zuid-China via de bergen en bossen naar Ha Coi om zich daar te vestigen. Ze gebruikten verschillende dialecten en spraken Ha Coi vaak verkeerd uit als Ha Cai, Ha Cu, enzovoort, in de veronderstelling dat het een markt of woonwijk aan de rivier was. Omdat ze in de hooglanden woonden, dachten ze al snel dat Ha Coi een laaglandgebied was.

De naam Ha Coi Nam komt voor in de dorpsreglementen, handgeschreven in zowel Chinese als Vietnamese karakters door het dorpshoofd in 1942.
De naam Ha Coi Nam komt voor in de dorpsreglementen, handgeschreven in zowel Chinese als Vietnamese karakters door het dorpshoofd in 1942.

De naam Ha Coi werd vroeger simpelweg verklaard als een plaats met veel stenen molens langs de rivier. Dit was waarschijnlijk het perspectief van degenen die Ha Coi na 1979 bezochten (in de volksmond bekend als "bewoners van de Nieuwe Economische Zone"). Zij waren zeer onder de indruk van de vissers langs de Ha Coi-rivier die oesterschelpen (verhit om op gecalcineerd kalksteen te lijken) in oude stenen molens stampten om kalk te maken voor het afdichten van boten. Daarnaast waren er langs de rivier af en toe overblijfselen te vinden van gigantische stenen molens die door de Chinezen waren achtergelaten – in het Chinees "may ngan" genoemd – die werden gebruikt om rijst te malen met behulp van waterkracht. Deze unieke molens (anders dan die in de delta) hebben waarschijnlijk een blijvende indruk achtergelaten op de nieuwe generatie, die de naam Ha Coi op een bepaalde manier interpreteerde.

De naam Ha Coi is ook op een ogenschijnlijk wetenschappelijke manier verklaard, namelijk dat er zowel een Ha-waterval als een Coi-waterval in de buurt van de samenvloeiing van de Ha- en Coi-rivieren zijn. In werkelijkheid zijn er inderdaad Ha- en Coi-watervallen in de buurt van de samenvloeiing van de Ha- en Coi-rivieren, maar het karakter Ha (蚵) in de naam Ha-waterval heeft het radicaal voor "worm" om aan te geven dat de waterval veel zeepokken aan de rotsen heeft vastgeklampt, en het karakter Coi (𥖩) in de naam Coi-waterval heeft het radicaal voor "steen" om een ​​grote, concave draaikolk in het midden van de rivier aan te duiden, omgeven door kiezels, die lijkt op een natuurlijke molensteen. De naam Ha Coi heeft daarentegen het karakter Ha (河) met het radicaal voor "water" en het karakter Coi (檜) met het radicaal voor "boom". Dit zijn slechts homofonen; de Chinese karakters worden anders geschreven en hun betekenis is ook verschillend.

Hoewel elk van deze misinterpretaties enkele van de onderscheidende kenmerken van Ha Coi ten opzichte van andere plaatsen onthult, slagen ze er niet in de meest omvattende geografische en ecologische kenmerken van Ha Coi te vatten, namelijk het oeroude bos langs de rivier, zoals oorspronkelijk bedoeld. Ze missen ook de diepe literaire betekenis die de oude naam Ha Coi suggereert, en hebben geen enkele connectie met de betekenis in het Nom-schrift die de oude leraren van Ha Coi altijd aan hun leerlingen benadrukten.

De woorden
De woorden "Cối" en "My" in Nôm-schrift zijn in reliëf aangebracht op de muur van het huis van meneer Nguyễn Thế Kỷ.

Mevrouw Nguyen Bich Tram, voormalig adjunct-directrice van de Quang Ha High School, vertelt over de indruk die haar vader, de heer Nguyen The Ky, van jongs af aan op zijn kinderen maakte met de naam Ha Coi: "Mijn vader behoorde tot de intellectuele klasse die tijdens de Franse koloniale periode een westerse opleiding genoot. Hij sprak vloeiend Frans, had moderne en progressieve ideeën, maar koesterde ook bijzondere traditionele culturele waarden. Hij was zeer bedreven in het confucianisme, omdat hij als kind Chinees en het Nom-schrift had geleerd van een leraar in de tempel van het dorp My Son. Omdat hij bang was dat we de betekenis van het Nom-schrift voor de naam Ha Coi niet zouden onthouden, schreef hij de twee karakters 'My' en 'Coi' in de naam My Son – Ha Coi in grote letters en hing ze op om ons er regelmatig aan te herinneren. Later, toen we volwassen waren en een nieuw huis voor onze vader bouwden, liet hij die twee karakters ook in de grote gevel van het huis graveren, recht voor de ingangspoort. My Son is de naam van de "Mijn dorp, en Ha Coi is de naam van onze geboorteplaats. De karakters 'Zoon' en 'Ha' in het Nom-schrift lijken op die in het Chinees en zijn vrij gemakkelijk te onthouden; ze betekenen berg en rivier. Maar de karakters…" "De namen 'Mijn' en 'Cối' hebben zulke diepe betekenissen dat wij, als jonge mensen, die pictografische karakters met hun vele strepen vaak door elkaar haalden. Mijn vader benadrukte vaak dat 'Cối' in Chinese karakters het radicaal voor 'schrijven' heeft en 'Mijn' het radicaal voor 'oog', maar in het Nôm-schrift heeft 'Cối' het radicaal voor 'zon' en 'Mijn' het radicaal voor 'maan'." Deze radicalen vertonen vrijwel dezelfde penseelstreken, maar toen ze in het Nôm-schrift werden geschreven, wilden de confucianistische geleerden spelen met woorden en hun wens overbrengen dat de namen Hà Cối – Mijn Sơn – voor altijd zouden voortbestaan, net als de zon en de maan. Voor een grensregio als Hà Cối, die vele historische omwentelingen heeft meegemaakt, is deze boodschap van immense betekenis.

In internationale documenten wordt de naam Ha Coi, indien in het Chinees gebruikt, tegenwoordig meestal in vereenvoudigde Chinese karakters (河桧) geschreven in plaats van traditionele Chinese karakters (河檜). Hierdoor kunnen jongeren die modern Chinees leren de betekenis van het karakter "Coi" gemakkelijk verkeerd interpreteren als "Hoi" vanwege de homofonen in de Chinese uitspraak, wat de betekenis van de naam Ha Coi verstoort. Sommige historische artefacten of religieuze teksten vermelden de naam Ha Coi weliswaar in Chinese karakters, maar dit zijn gerestaureerde artefacten waarvan de teksten in moderne Chinese karakters zijn overgeschreven. Hierdoor begrijpen latere generaties de diepere betekenis van de naam niet volledig, wat eveneens tot misverstanden over de naam Ha Coi leidt. Terugkijkend op de oude geschiedenis, verscheen de naam van de gemeente Ha Coi, behorend tot het district Ha Mon, tijdens het bewind van Gia Long (rond 1810-1819) in het boek "Lijst van dorpen en gemeenten in Vietnam in het begin van de 19e eeuw", en werd ook in Chinese karakters geschreven als 河檜, en niet zo vroeg als 1888 zoals veel lokale documenten beweren. Historisch gezien evolueerde de naam Ha Coi van de naam van een rivier en een dorp naar de naam van een district, en vervolgens naar een county. Na meer dan 150 jaar te hebben bestaan, fuseerde het district Ha Coi op 4 juni 1969 met het district Dam Ha tot het district Quang Ha. Op 16 januari 1979 werd de stad Ha Coi hernoemd tot Quang Ha. Deze naamswijzigingen waren wellicht te wijten aan historische omstandigheden in verschillende perioden, maar vanuit het perspectief van de inwoners van Ha Coi is het een betreurenswaardige gebeurtenis. Tegenwoordig heeft alleen de rivier de Ha Coi nog zijn oorspronkelijke naam. Later werd de brug ook wel Ha Coi-brug genoemd, en meer recent zijn daar Ha Coi-brug 1 en Ha Coi-brug 2 aan toegevoegd.

De gemeenschappelijke activiteit van het planten van Pinus massoniana langs de rivier roept de betekenis op van de naam Ha Coi: Dennenbos aan de rivier.
De gemeenschappelijke activiteit van het planten van Pinus massoniana langs de rivier roept de betekenis op van de naam Ha Coi: Dennenbos aan de rivier.

De afgelopen vijf jaar heeft een socialemediagroep genaamd "Ha Coi Ancient Charm" mensen herinnerd aan de betekenis van de oude naam van hun geboorteplaats en tegelijkertijd gemeenschapsactiviteiten georganiseerd om rijen Pinus massoniana te planten in openbare ruimtes of langs de wegen van dorpen en gehuchten in het kader van het Nieuwe Plattelandsontwikkelingsprogramma, en zelfs om complete stukken dennenbomen aan te planten op de Don Cao-heuvel langs de Ha Coi-rivier. De heer Bui Bang Dung, een van de drie beheerders van de groep "Ha Coi Ancient Charm", vertelde: "Ha Coi is niet alleen een oude plaatsnaam, maar ook een naam die verbonden is met vele historische gebeurtenissen, geologische termen, verhalen over culturele identiteit en inheemse diersoorten. Daarom wil ons team de betekenis van de naam Ha Coi graag verspreiden, zodat mensen hun thuisland beter leren kennen en waarderen. We streven ernaar om veel praktische activiteiten te organiseren, zoals het herplanten van dennenbomen langs de oevers van de Ha Coi-rivier en het aanplanten van een groot dennenbos op de historische Don Cao-heuvel. Zo willen we mensen eraan herinneren dat Ha Coi een dennenbos aan de rivier is, een weelderig groen ecosysteem en een bron van veerkracht."

Ik denk dat als de stad Mong Cai ooit zou uitbreiden met aangrenzende districten, Ha Coi vernoemd zou kunnen worden naar een groot gebied binnen de stad, een belangrijke weg of een belangrijk cultureel monument! Plaatsnamen zijn niet alleen de namen van een regio, maar vertegenwoordigen ook veel gemeenschappelijke emoties die verbonden zijn met de tradities en identiteit van het thuisland.


Bron

Reactie (0)

Laat een reactie achter om je gevoelens te delen!

In hetzelfde onderwerp

In dezelfde categorie

Van dezelfde auteur

Erfenis

Figuur

Bedrijven

Actualiteiten

Politiek systeem

Lokaal

Product