Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

De Franse auteur Camille Laurens ontmoet Vietnamese lezers.

Op 24 oktober ontmoette schrijfster Camille Laurens, lid van de Goncourt Academie (Frankrijk), in Ho Chi Minh-stad Vietnamese lezers om haar creatieve reis en haar filosofie over vrijheid en feminisme in de hedendaagse literatuur te delen.

Báo Hải PhòngBáo Hải Phòng24/10/2025

Fotoonderschrift
Camille Laurens was zeer te spreken over het lied "A Round Trip Around Vietnam", uitgevoerd op de citer.

"Literatuur is mijn vreugde, mijn vrijheid en mijn metgezel sinds mijn kindertijd," zo begon Camille Laurens het gesprek met deze eenvoudige woorden, die echter de levensfilosofie samenvatten van iemand die haar hele leven aan het schrijven heeft gewijd.

Geboren in Dijon (Frankrijk), behaalde ze een master in moderne literatuur en doceerde ze in Normandië en Marokko voordat ze zich in Parijs vestigde. Ze is een van de meest vooraanstaande vrouwelijke stemmen in de hedendaagse Franse literatuur en won de Femina-prijs en de Renaudot-prijs voor middelbare scholieren met haar werk *In the Arms* (2000).

De schrijfster verklaarde dat haar literaire carrière een zoektocht naar vrijheid was: "Ik ben opgegroeid te midden van de sterke feministische beweging in Frankrijk. Ik begrijp dat het recht om lief te hebben, te spreken en te leven kernwaarden van vrijheid zijn. Ik schrijf om dat te bevestigen."

De werken van Camille Laurens, zoals 'In de omhelzing', 'Sentimenteel liefdeslied', 'Dochter' en 'Verraad', draaien allemaal om de benarde situatie van vrouwen, liefde en het verlangen naar begrip. Deze boeken zijn uitgegeven door de Vietnamese Vrouwenuitgeverij, waardoor Vietnamese lezers dichter bij de hedendaagse Franse literatuur komen. Ter gelegenheid hiervan keert ze terug naar Vietnam om haar nieuwe roman, 'Verraad', te bespreken, waarmee een nieuw hoofdstuk in de literaire dialoog tussen de twee landen wordt ingeluid.

Tijdens de uitwisseling sprak Camille Laurens haar waardering uit voor de jonge vertaler Huynh Huu Phuoc, die haar werken in het Vietnamees had vertaald. "Hij heeft vrouwen gelezen, aangevoeld en begrepen. Als Vietnamese mannen, en mannen over de hele wereld , zouden lezen om de vrouwen om hen heen te begrijpen, zou dat het grootste geluk zijn dat literatuur kan brengen," aldus Camille Laurens.

Fotoonderschrift
Camille Laurens deelde veel verhalen en emoties over haar creatieve reis.

Huynh Huu Phuoc vertelde: "Ik begon met het vertalen van 'Dochter' toen ik nog maar 22 jaar oud was. Tijdens het vertalen van 'Verraad' voelde ik de geest van vrijheid en subtiliteit in Laurens' werk nog sterker." Hij is ervan overtuigd dat vertalen een proces is dat hand in hand gaat met creativiteit en dat het werk in een nieuwe taal tot leven komt.

Dr. Ha Thanh Van, onderzoeker op het gebied van vergelijkende literatuurwetenschap, stelde: "'Broken Promise' is een bewijs van de nauwe band tussen de twee literaturen, waar emoties, romantiek en het verlangen naar vrijheid samensmelten met een feministische geest."

Mevrouw Ngo Thi Hong Anh, hoofd van de bibliotheek van de Wellspring Saigon International Bilingual School, merkte op: "Veel van mijn leerlingen zeiden dat ze zichzelf erin herkenden toen ze 'Dochter' lazen. Literatuur raakt het menselijk hart en overstijgt alle grenzen."

Fotoonderschrift
De romans "Dochter" en "Verraad" van Camille Laurens worden aan de lezers gepresenteerd.

Schrijver Bich Ngan, voorzitter van de Schrijversvereniging van Ho Chi Minh -stad, bevestigde: "Franse literatuur is al bijna een eeuw aanwezig in Vietnam. Vele generaties Vietnamese lezers zijn geboeid geraakt door werken van Balzac, Hugo, Maupassant en Duras. De humanistische waarden en de geest van vrijheid in de Franse literatuur hebben bijgedragen aan de ontwikkeling van de ziel en het creatieve denken van het Vietnamese volk. En vandaag de dag, met de aanwezigheid van Camille Laurens, wordt die uitwisseling voortgezet met een liefde voor hedendaagse literatuur."

Ter afsluiting van de bijeenkomst zei Camille Laurens: "Het pad van de schrijver lijkt misschien eenzaam, maar het is absoluut niet alleen, want menselijke emoties en ervaringen overstijgen alle grenzen."

Fotoonderschrift
Schrijver Bich Ngan, voorzitter van de schrijversvereniging van Ho Chi Minh-stad, overhandigt bloemen aan schrijfster Camille Laurens.

Het evenement, een ontmoeting met de auteur en een gezamenlijke organisatie van de Vietnamese Vrouwenuitgeverij, het Frans Instituut in Vietnam en de Schrijversvereniging van Ho Chi Minh-stad, voegt een nieuw hoofdstuk toe aan de bijna honderdjarige geschiedenis van de Frans-Vietnamese literaire uitwisseling – een reis van vrijheid, begrip en vertrouwen in de kracht van taal en menselijkheid.

Volgens VNA

Bron: https://baohaiphong.vn/nha-van-phap-camille-laurens-gap-go-ban-doc-viet-nam-524475.html


Reactie (0)

Laat een reactie achter om je gevoelens te delen!

In hetzelfde onderwerp

In dezelfde categorie

In de bloemendorpen van Hanoi is het een drukte van jewelste met de voorbereidingen voor het Chinees Nieuwjaar.
Naarmate Tet nadert, bruist het van de activiteit in de unieke ambachtsdorpjes.
Bewonder de unieke en onbetaalbare kumquat-tuin in het hart van Hanoi.
Dien-pomelo's 'overspoelen' het zuiden al vroeg, prijzen stijgen vóór Tet.

Van dezelfde auteur

Erfenis

Figuur

Bedrijven

Pomelo's uit Dien, ter waarde van meer dan 100 miljoen VND, zijn zojuist in Ho Chi Minh-stad aangekomen en zijn al door klanten besteld.

Actualiteiten

Politiek systeem

Lokaal

Product