
Hmong-volksliederen zijn collectieve creaties van het volk, die van generatie op generatie worden doorgegeven. In tegenstelling tot de Tay, Nung, Cao Lan en San Chi, waarvan de volksliedteksten meestal uit zevenlettergrepige verzen bestaan, zijn Hmong-volksliederen korte gedichten van vijf lettergrepen.
Deze liederen omvatten lyrische liefdesliederen tussen mannen en vrouwen, liederen over het dagelijks leven en werk, liederen met morele lessen voor kinderen, wiegeliedjes en ceremoniële liederen… Mong-volksliederen omvatten ook liederen met nieuwe teksten, gezongen op traditionele volksmelodieën. Dit waardevolle immateriële culturele erfgoed is nog steeds duidelijk bewaard gebleven in de gemeente Doan Ket – het gebied met de grootste concentratie Zwarte Mong in de provincie. Hier maken jongens nog steeds met passie bamboefluiten, en jong en oud zingen graag volksliederen, spelen fluit en bespelen bladhoorns… In de dorpen zingen mannen en vrouwen vraag-en-antwoordliederen en liefdesliederen op maanverlichte nachten, tijdens festivals, feestdagen, huwelijksceremonies, begrafenissen en housewarmingfeesten… De gemeente heeft momenteel een vereniging voor het behoud van de Mong-etnische cultuur met ongeveer 50 leden.
Mevrouw Trinh Thi Nhinh (60 jaar) uit Khuoi Lam, gemeente Doan Ket, is een liefhebber van Hmong-volksliederen en speelt met name graag fluit en bladhoorn. Met een eenvoudige, zelfgemaakte bamboefluit met vier gaten kan ze vele melodieën spelen ter begeleiding van de Hmong-liederen Tu Si Na Mieo, waarbij ze heldere en melodieuze klanken produceert. Voor de Hmong is de bladhoorn een oprechte oproep aan een vriend, een geheime ontmoeting tussen jonge mannen en vrouwen; het drukt de vreugde of de stille melancholie van ouderen uit... Mevrouw Nhinh is iemand die de bladhoorn met grote vaardigheid kan gebruiken om deze verschillende emoties over te brengen. De klanken van de fluit en bladhoorn echoën door de bergen als de echo's van hun wortels, een werkelijk indrukwekkend cultureel kenmerk van de Hmong in de hooglanden van Doan Ket.
Trinh Thi Khen, een Mong-vrouw (geboren in 1968) uit Khuoi Lam, luisterde al van jongs af aan naar wiegeliedjes en volksliederen die door haar grootouders en ouders werden gezongen. Ze heeft altijd een passie gehad voor het behoud van het culturele erfgoed van haar etnische groep. In haar vrije tijd schreef ze samen met haar zoon de teksten van deze liedjes zorgvuldig over in notitieboekjes en vertaalde ze naar de lokale taal. Bovendien besteedde ze aandacht aan de teksten van volksliederen die in haar omgeving circuleerden en kopieerde deze om ze tijdens culturele evenementen ten gehore te brengen, ze aan anderen te leren en ze door te geven aan haar nakomelingen.
In 2024 hebben mevrouw Trinh Thi Khen, mevrouw Trinh Thi Nhinh en een aantal anderen, op verzoek van het Ministerie van Cultuur, Sport en Toerisme, samen met ambtenaren van het ministerie de teksten van volksliederen die in de loop der jaren waren verzameld en opgenomen, samengesteld en vertaald. Dit diende als basis voor onderzoek, behoud en promotie van de waarde van het volksliederfgoed van het Mong-volk. Eind 2024 werd het boek "Nha Mieo Volksliederen van het Zwarte Mong-volk in het district Trang Dinh, provincie Lang Son" voltooid en uitgegeven door het Ministerie van Cultuur, Sport en Toerisme. Het 300 pagina's tellende boek bevat 33 in het Vietnamees vertaalde Mong-liederen. In essentie zijn de bekende en populaire volksliederen van Doan Ket op een uitgebreide manier samengebracht. Dit is een waardevolle bron voor onderzoek naar de etnologie, literatuur en volkscultuur van het Mong-volk in het algemeen en de Zwarte Mong in Lang Son in het bijzonder. Op 23 december 2025 ontvingen de auteurs van het boek de Aanmoedigingsprijs (in de categorie Onderzoek - Theoretische Kritiek, Volkskunst) tijdens de eerste Lang Son Provinciale Literatuur- en Kunstprijsuitreiking – 2025, uitgereikt door het Provinciale Volkscomité. Als lid van het samenstellingsteam van het boek verklaarde de heer Do Tri Tu, ambtenaar bij het Departement van Cultuur, Sport en Toerisme: "Het samenstellen van een boek geschreven in de moedertaal van de kleinste etnische groep in de provincie, die in een afgelegen en geïsoleerd gebied woont, was een zeer moeilijke taak. Tijdens het samenstellingsproces ontving het Departement van Cultuur, Sport en Toerisme enthousiaste en actieve medewerking van de groep ambachtslieden in Khuoi Lam. Zij leverden niet alleen de liedteksten in de Mong-taal aan, maar vertaalden en redigeerden de tekst ook om de meest bevredigende en perfecte vertalingen te verkrijgen."
Deze ambachtslieden, die een rijke kennis hebben van Hmong-volksliederen, worden regelmatig uitgenodigd om deel te nemen aan wedstrijden en optredens georganiseerd door de culturele sector en maatschappelijke organisaties; aan festivals en culturele evenementen van etnische groepen binnen en buiten de provincie; en om te helpen bij lokale politieke evenementen. Ze zijn ook pioniers in het onderwijzen van volkszang, fluitspel en het bespelen van de bladhoorn binnen de Hmong-gemeenschap, en bedienen bezoekers van ver die hun cultuur willen ervaren. De blijvende en altijd stralende Hmong-cultuur, en de altijd weergalmende melodie van Tú sỉ Na Miẻo, dankt een belangrijk deel van haar succes aan degenen die zich met hart en ziel inzetten voor het behoud van hun etnische cultuur.
Bron: https://baolangson.vn/nhung-nguoi-luu-giu-von-dan-ca-mong-xu-lang-5069718.html






Reactie (0)