De naam van de Keizerlijke Citadel is afkomstig uit de Tay Son-dynastie, toen de gebroeders Nguyen Van Nhac de oude citadel bezetten en restaureerden tot hoofdstad. Ze noemden zichzelf de Keizerlijke Citadel. De naam van de oude citadel, in het Chinees geschreven als 闍槃, werd in de nationale taal vertaald als Do Ban of Cha Ban.
Do Ban is bekend door gedichten in de bundel Dieu Tan (1937) van Che Lan Vien: Do Ban citadel also ceases to sob/ In the mystery, listen (Waiting for the Cham woman) en door latere literaire en artistieke werken.
Volgens Hoang Xuan Han was Do Ban echter een vergissing van Cha Ban. "Thanh Phat The, destijds de hoofdstad van Champa, lag in de huidige provincie Binh Dinh. De naam van Cham was Vijaya; later werd het Cha Ban genoemd, wat we vaak ten onrechte als Do Ban schreven."
Bij controle van de Chinese versies van de boeken Dai Viet Su Ky Toan Thu, Phu Bien Tap Luc, Dong Khanh Dia Du Chi en Dai Nam Nhat Thong Chi, bleek dat de naam van deze stad allemaal hetzelfde geschreven was, met hetzelfde Chinese karakter 闍槃. Pas toen ze in de nationale taal vertaald werden, werd het verschil duidelijk: Cha Ban en Do Ban.
De reden hiervoor is dat het woord 闍 op twee manieren kan worden uitgesproken. Moderne Chinese woordenboeken geven de uitspraak aan als /dū/ of /shé/. In de Chinees-Vietnamese versie wordt het woord 闍 gelezen als /đổ/ met de betekenis van het platform op de stadspoort, en als /xà/ of /chà/ wanneer het wordt gebruikt om Sanskriet te transcriberen, zoals het transcriberen van Sanskriet ācārya naar het Chinees als 阿闍梨, gelezen als a-xà-lê (leraar van het boeddhisme).
De opmerkingen van Hoang Xuan Han komen ook overeen met de geschriften van Franse geleerden uit het begin van de 20e eeuw. In het onderzoek van Louis Finot (1904), verwijzend naar de "grote provincies" Champa, merkte de auteur het volgende over Vijaya op: "Vijaya correspondeert waarschijnlijk met de provincie Binh-dinh, en de stad met deze naam is zeker Cha-ban."
Franse geleerden hebben waarschijnlijk Chinese historische documenten gelezen waarin het woord 闍槃 voorkwam, maar als ze het in het Latijn schreven, schreven ze "Cha-ban" en niet "Do ban", zoals Vietnamese vertalers.
Misschien was de naam "Cha ban" aan het begin van de 20e eeuw nog steeds te horen in de lokale taal, een verkorte vorm van de naam Vijaya (die al vóór de 15e eeuw in Champa-inscripties voorkwam en verwees naar een gebied van Champa, overeenkomend met het huidige Binh Dinh). "Vijaya" werd afgekort tot "Jaya", uitgesproken als /chà-ya/, en in het Vietnamees van de 20e eeuw geleidelijk veranderd in "chà bàn".
Momenteel heeft de archeologische industrie in Binh Dinh ten minste twee locaties ontdekt met sporen van oude Champa-citadellen, beide gelegen in de huidige stad An Nhon. Naast de relikwie die nu de Hoang De-citadel wordt genoemd, gelegen in de gemeente Nhon Hau (ten noorden van de rivier de Con), is er ook een relikwie genaamd de Cha-citadel, gelegen in de gemeente Nhon Loc (ten zuiden van de rivier de Con).
Wij zijn van mening dat deze twee citadellen in verschillende periodes in de geschiedenis van Champa zijn gebouwd en gebruikt. Om de specifieke gebruikstijd van elke citadellocatie te bepalen, zijn meer gegevens nodig; maar deze citadellen worden wel beschouwd als de "Cha Ban-citadel" in de zin van de citadel van de Cha Ban (Vijaya)-regio in het algemeen.
Bron: https://baoquangnam.vn/tim-hieu-danh-xung-do-ban-cha-ban-3143357.html
Reactie (0)