Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Den amerikanske måten å si «svidende het» på

VnExpressVnExpress20/05/2023

[annonse_1]

For å uttrykke den brennende heten har amerikanere forskjellige uttrykk som «swollering hot», «burning hot» eller «blistering hot».

Mr. Quang Nguyen, en ekspert på engelsk uttaletrening, introduserer noen vanlige måter å snakke om varmt vær på engelsk:

Måter å snakke om varmt vær på engelsk

I august 2017, mens jeg var i USA, inviterte jeg familien til bestevennen min over. Barna løp rundt ute en stund før de ble trukket inn på grunn av en «hetebølge». Den dagen advarte værmeldingen også: «Det er hetebølge, dere bør holde barna innendørs for å unngå solstikk.» Ordet «solstikk» betyr å få «heteslag».

Jeg har også lagt merke til at amerikanere ofte bruker «sweltering hot» som en erstatning for «very hot». Verbet «swelter» uttrykker ubehag eller tetthet forårsaket av varme: «The soldier swelters in their uniform» (soldaten er ekstremt ukomfortabel på grunn av varmen i uniformen sin). En annen måte å uttrykke dette på er «blistering», for eksempel: «She run a marathon in the blistering weather» (hun løp en maraton i ekstremt varmt vær).

Begrepet «svidende hett» er en metafor for blemmene som oppstår når huden blir brent. For eksempel tror jeg at hvis jeg gikk barbeint på gatene i Hanoi på dager da temperaturen nådde 45 grader celsius, ville føttene mine fått blemmer umiddelbart.

En fotgjenger bruker en konvolutt for å skjerme seg mot solen i London, juli 2022. Foto: Hollie Adams/Bloomberg

En fotgjenger bruker en konvolutt for å skjerme seg mot solen i London, juli 2022. Foto: Hollie Adams/Bloomberg

I tillegg har du kanskje hørt uttrykket «scorching hot», som betyr at det er så varmt at det føles som om det er ild rundt deg. Eller «It’s sizzling hot», en annen måte å uttrykke ekstrem varme på, også relativt vanlig i USA. Å høre dette uttrykket minner meg om en gang i Michigan da jeg dro til en kinesisk restaurant i den iskalde vinteren med -17 °C. Jeg gikk inn og bestilte «sizzling rice soup», en varm suppe der de sprø risknekkebrødene boblet og lagde en «sizzle»-lyd – varm, deilig og veldig smakfull. Ordet «sizzle» er den sizzle-lyden du lager når du steker noe i en varm panne, så «sizzling hot» betyr ekstremt varm.

I stedet for «ekstremt varmt» kan du også si «Det brenner varmt» er et lignende uttrykk som «det koker». En annen måte å uttrykke det på er «det koker». «Det steker» får en umiddelbart til å tenke på en and stekt over glør, som også betyr utrolig varm. Verbet «steke» betyr å snu eller steke mat.

Til slutt kan vi ikke ignorere ordet «hot». Jeg har lagt merke til at uttrykket «(as) hot as hell» er relativt vanlig – hot as hell. På samme måte er «hot as a pistol» også populært. Det fulle uttrykket «hot as a $2 pistol» stammer fra 1800-tallet, og refererer til billige pistoler med løp som ble uvanlig varme etter avfyring.

Til slutt er det ikke alle som vet at det engelske uttrykket for «summer solstice» er «begynnelsen av sommeren».

Quang Nguyen


[annonse_2]
Kildekobling

Kommentar (0)

Legg igjen en kommentar for å dele følelsene dine!

I samme emne

I samme kategori

Av samme forfatter

Arv

Figur

Bedrifter

Aktuelle saker

Det politiske systemet

Lokalt

Produkt

Happy Vietnam
Barneskoleelever fra Lien Chieu-distriktet i Da Nang (tidligere) overrakte blomster og gratulerte med Miss International 2024, Huynh Thi Thanh Thuy.

Barneskoleelever fra Lien Chieu-distriktet i Da Nang (tidligere) overrakte blomster og gratulerte med Miss International 2024, Huynh Thi Thanh Thuy.

Jeg velger UAVHENGIGHET

Jeg velger UAVHENGIGHET

Hjemlandet, et sted for fred

Hjemlandet, et sted for fred