Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Over 20 år med å lage klebrige risdumplings med aske.

I over 20 år har fru Quách Thị Búi, bosatt i Minh Phú-området i Châu Thành kommune, vært dedikert til håndverket med å pakke inn klebrige risdumplings pakket inn i bananblader, og bevare den rustikke smaken som har blitt et kjært minne for mange på den femte dagen i den femte månemåneden.

Báo An GiangBáo An Giang15/06/2026

Fru Bui er travelt opptatt med å pakke inn klebrige risdumplings for levering til kunder under Dragebåtfestivalen. Foto: TUONG VI

Fru Buis hus ligger i en liten bakgate langs Minh Luong-elven i Chau Thanh kommune, og det er travelt i huset hennes for tiden, ettersom Dragebåtfestivalen nærmer seg. Tidlig om morgenen er familiemedlemmer travelt opptatt med å pakke inn kakene. Noen vasker den klebrige risen, andre arrangerer bladene, og atter andre forbereder fyllet. På bakrommet brenner ovner sterkt og forbereder de første kakepartiene. Midt i huset sitter fru Bui ved siden av kurver med nøye gjennomvåt hvit klebrig ris, kurver med friske grønne bambusblader og brett med rundt mungbønnefyll. Til tross for at hun er over 70 år gammel, er hendene hennes fortsatt kvikke og dyktige. Fru Bui arrangerer bladene i en kjegleform, tilsetter riktig mengde klebrig ris, legger fyllet i midten, dekker det med et nytt lag med klebrig ris og knyter det tett med hyssing. De ferdige kakene tres sammen i bunter og venter på å bli lagt i gryten for steking. Hver kake tar fru Bui noen minutter å lage. «Alle som kommer hjem til meg og ser meg sitte her og pakke inn bánh chưng (vietnamesiske riskaker) blir overrasket og spør hvordan jeg fortsatt kan være så smidig i en alder av over 70 år. Jeg har gjort dette i over 20 år, pakket dem inn hver dag, så det har blitt en vane», sa fru Búi.

Når det gjelder å lage klebrig riskaker med askevann, kan fru Búi hvert steg utenat. Ifølge henne må bakeren begynne med å velge ingrediensene for å få disse duftende, gjennomskinnelige og vakkert gyldne kakene. I over 20 år har hun valgt klebrig ris fra Trà Vinh fordi kornene er ensartede, duftende og klissete. Etter å ha blitt nøye utvalgt, bløtlegges risen i askevann i 8–10 timer. Fyllet tilberedes også omhyggelig. Mungbønner kokes, moses og blandes deretter med sukker og revet kokosnøtt for å skape en karakteristisk rik og kremet smak. Disse blandingene rulles deretter til små, runde kuler før de pakkes inn i risen. Ifølge fru Búi mister kaken sin harmoni hvis fyllet er for tørt, mens hvis det er for rennende, er det vanskelig å pakke inn og påvirker smaken. Derfor må bakeren justere fyllet for å opprettholde riktig nivå av fylde, duft og samhold.

Du liker kanskje også
Papayaveien
PapayaveienMin nye bekjente fortalte meg at når man drar til An Giang, må man prøve det lokale kjøkkenet. Hvis du for eksempel vil drikke palmesaft, går du til Lady Temple; hvis du vil ha fermentert fiskenudelsuppe, går du til Chau Doc-markedet. Men for papayasalat må du absolutt dra til Phnom Pi.
Nguyen Thanh Phong, nestleder i folkekomiteen i An Giang-provinsen, deltok på partikomitémøtet i Cho Moi kommune.
Nguyen Thanh Phong, nestleder i folkekomiteen i An Giang-provinsen, deltok på partikomitémøtet i Cho Moi kommune.Om morgenen den 25. juni holdt partikomiteen i Cho Moi kommune (An Giang-provinsen) sitt 6. utvidede møte i partikomiteen. Der ble oppgavene i løpet av årets første seks måneder vurdert, retninger og oppgaver for de siste seks månedene av 2026 ble skissert, og et oppsummert års drift av den todelte lokale styringsmodellen ble oppsummert. Nguyen Thanh Phong, medlem av den stående komiteen i den provinsielle partikomiteen og fast nestleder i folkekomiteen i An Giang-provinsen, deltok på møtet.
Tri Ton kommune lanserer kampanje for å implementere direktiv nr. 13/CT-UBND fra lederen av folkekomiteen i An Giang-provinsen.
Tri Ton kommune lanserer kampanje for å implementere direktiv nr. 13/CT-UBND fra lederen av folkekomiteen i An Giang-provinsen.Den 25. juni startet arbeidsgruppen til folkekomiteen i Tri Ton kommune (An Giang-provinsen), kommunens politi og tverretatlige team en operasjon for å implementere direktiv nr. 13/CT-UBND datert 29. mai 2026 fra lederen av folkekomiteen i An Giang-provinsen om styrking av håndteringen av brudd på land, byggeorden, trafikksikkerhetskorridorer og byorden i Tri Ton kommune. Lam Thanh Si, sekretær for partikomiteen og leder av folkerådet i Tri Ton kommune, ledet operasjonen direkte.

Bambusbladene som brukes til å pakke inn de klebrige risdumplingene må vaskes grundig, tørkes og velges nøye for å forhindre at de rives eller rakner i kantene. I tillegg er snoren som brukes til å knyte dumplingene valgt av familien fra bananfibre dyrket i hagen deres, deretter revet og tørket for bruk. Ifølge fru Búi er denne typen snor både sterk og bidrar til å bevare den tradisjonelle måten å lage klebrige risdumplinger på som familien hennes har opprettholdt i mange år.

I tillegg til de tradisjonelle klebrige risdumplingsene har fru Bui de siste årene også begynt å lage mini-klebrige risdumplings for å møte kundenes etterspørsel. Disse dumplingsene selges for 20 000 VND per 10 stykker og er populære valg for personlig nytelse eller som gaver. Ifølge fru Bui selger hun i gjennomsnitt 1000 dumplings per dag. I perioden frem til Dragebåtfestivalen øker bestillingene kraftig, med en produksjon som ofte varierer fra 2000 til 3000 dumplings per dag. For å holde tritt med kundenes etterspørsel har mange prosesser blitt forbedret. Tidligere malte hun mungbønnene selv til fyllet, men nå bruker hun maskiner for å spare tid og krefter. Imidlertid utfører hun fortsatt viktige trinn som å tilberede ingrediensene, overvåke fyllets konsistens og pakke inn dumplingsene nøye for å opprettholde den kjente smaken som har vært en del av kundenes liv i mange år.

Fru Nguyen Thi Tuyet Phuong, bosatt i Minh Phu-nabolaget, kom til fru Buis hus for å hente 50 klebrige risdumplings hun hadde bestilt på forhånd. Uten å vente på å bli ropt opp, gikk fru Phuong familiært inn i huset, stilte noen spørsmål og mottok raskt de ferdiglagde dumplingsene. Ifølge fru Phuong har familien hennes kjøpt klebrige risdumplings fra fru Bui i mange år. «Jeg har spist fru Buis dumplings siden jeg var liten. Den gang, hvert år under Dragebåtfestivalen, kjøpte foreldrene mine dem for å ofre dem. Det er fortsatt det samme nå; hvert år bestiller familien min dumplings fra henne. Mange i nabolaget kommer også hjem til henne for å kjøpe dumplings», delte fru Phuong.

TUONG VI

Du liker kanskje også
Bevaring av det tradisjonelle håndverket for å lage klebrig riskaker i Hoi An.
Bevaring av det tradisjonelle håndverket for å lage klebrig riskaker i Hoi An.(QNO) - Askeinnpakkede risdumplings er en tradisjonell rett i Hoi An-byen under Dragebåtfestivalen (den 15. dagen i den 5. månemåneden hvert år), men dette håndverket er gradvis i ferd med å forsvinne.
Herr Chau Sa Ray vil fungere som styreleder for O Lam kommunes Røde Kors-forening i perioden 2026–2031.
Herr Chau Sa Ray vil fungere som styreleder for O Lam kommunes Røde Kors-forening i perioden 2026–2031.Den 25. juni holdt Røde Kors-foreningen i O Lam kommune (An Giang-provinsen) sin første delegatkongress for perioden 2026–2031.
Våren kommer til landsbygda.
Våren kommer til landsbygda.I den varme vårsolen får de nyutviklede landlige områdene et friskt og levende utseende. Fra Phuoc Vinh Tay og Tan Lan til Chau Thanh (Tay Ninh-provinsen) er hver vei utvidet, hvert hus bygget med medfølelse, og hvert lille bidrag fra ungdommen har bidratt til å veve et bilde av et levelig landskap – hvor tilliten, enigheten og ambisjonene til myndighetene og folket blir stadig tydeligere.

Kilde: https://baoangiang.com.vn/hon-20-nam-lam-banh-u-tro-a488825.html

Trender etter kategori

Mest lest

Google Trends

Av samme forfatter

Arv

Figur

Bedrifter

Aktuelle saker

Det politiske systemet

Lokalt

Produkt

Happy Vietnam
Overveldet av glede over seieren.

Overveldet av glede over seieren.

Dans og sang under vannfestivalen (Bun Huot Nam) til det laotiske folket.

Dans og sang under vannfestivalen (Bun Huot Nam) til det laotiske folket.

Et smil plukket fra jord og himmel.

Et smil plukket fra jord og himmel.