I anledning 50-årsjubileet for etableringen av diplomatiske forbindelser mellom Vietnam og Frankrike, organiserte det franske instituttet i Vietnam og Tre Publishing House programmet «Fransk-vietnamesisk litterær samtale» den 3. desember. Mer enn 100 lesere lyttet til forfatter Nuage Rose Hong Van og førsteamanuensis Dr. Pham Van Quang som delte mange historier rundt det fransk-vietnamesiske litterære forholdet.
Fransk litteratur har lenge vært en viktig del av vietnamesisk litteraturliv. Mange klassiske verk fra fransk litteratur, som Les Misérables, Notre Dame de Paris, Greven av Monte Cristo, Madame Bovary, Tjue tusen ligaer under havet, Den røde og den svarte, Den lille prinsen ... med navn som Victor Hugo, Flaubert, Stendhal, Jules Verne ... har blitt dypt forankret i tankene til mange vietnamesiske lesere. Senere ble mange samtidige navn innen fransk litteratur også varmt velkommen i Vietnam, som Romain Gary, Marc Levy, David Foenkinos, Guillaume Musso, Michel Bussi ...
Spesielt i strømmen av fransk litteratur i Vietnam er det umulig å ikke nevne en gruppe forfattere av vietnamesisk opprinnelse som Linda Le, Thuan og Tran Minh Huy. Og forfatteren Nuage Rose (Hong Van) er en av dem.
Forfatteren Hong Van ble født i Hanoi under den anti-amerikanske motstandskrigen, bor for tiden i Paris og vender ofte tilbake til Vietnam. I 2017 ga Tre Publishing House ut verket Ba ang May troi dat xuo (utgitt på nytt et år senere). Det selvbiografiske verket har preg av en roman som forteller om årene da han forlot Hanoi for å evakuere med familien. Midt i dysterheten, sulten og frykten som krigen sådde, finnes det et gnist av kjærlighet. Før den ble utgitt i Vietnam, ble Ba a ng May troi dat xuo et favorittverk i Frankrike i 2013.
I oktober 2021 kom forfatteren Hong Van tilbake med et nytt sakprosaverk satt i konteksten av Covid-19-pandemien: 120 dager - Skyer hvisker til vinden . Dette regnes som en opptegnelse fra forfatterens egen kamp for å overleve og avverge Covid-19.
I motsetning til det første verket skrevet på fransk, 120 dager – skyer som hvisker med vinden , komponerte forfatteren Hong Van direkte på vietnamesisk, i et forsøk på å «bevare» de vakre ordene og uttrykkene fra Hanoi frem til 80-tallet, som mer eller mindre har forsvunnet i dag.
«Egentlig, da jeg først skrev denne boken, skrev jeg den på fransk. Men så leste jeg den igjen og fant ut at den franske oversettelsen ikke var god i det hele tatt; den ville være rotete og ikke uttrykke følelsene mine. Jeg bestemte meg for å droppe den og skrive direkte på vietnamesisk», delte forfatter Hong Van.
Selv om hun har en viss posisjon i lesernes hjerter, anser forfatteren Hong Van seg selv beskjedent ikke som en forfatter. I utgangspunktet hadde hun ikke tenkt å skrive bøker for å gi ut. «Jeg er ikke en forfatter, jeg har ikke evnen til å skrive attraktive, tekniske romaner, jeg skriver bare historier som uttrykker kjærlighet til familie og land», uttrykte forfatteren Hong Van.
På programmet sa førsteamanuensis Dr. Pham Van Quang at det for tiden er rundt 180 vietnamesiske forfattere som skriver rundt 400 verk på fransk. Av disse er minst 50 % selvbiografiske, slik som de to verkene til forfatteren Hong Van.
Ifølge ham er disse verkene liv, utover litteraturen. Folk er ikke alltid modige nok til å fortelle om sine egne liv, spesielt ikke de skjulte kriker. Med verk i den selvbiografiske sjangeren stopper vi ikke bare opp ved litteraturen, men kan nærme oss og lese den fra mange forskjellige sider.
«Basert på personlige historier som denne, kan eksperter studere historie, fra et psykoanalytisk perspektiv eller fra et filosofisk perspektiv ... Fra leserens perspektiv kan de ikke bare lese forfatterens liv, men også lese sine egne spørsmål gjennom selvbiografiske verk. Fra slike personlige historier, fra en liten fortelling, vil det bidra til å skape senere store fortellinger», sa førsteamanuensis dr. Pham Van Quang.
HO SØNN
[annonse_2]
Kilde
Kommentar (0)