Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Slangens år symboliserer ordet «slange».

Báo Thanh niênBáo Thanh niên08/02/2025

[annonse_1]

For det første er det kinesiske tegnet for slange (蛇) et gammelt ord som dukket opp i orakelbeinskriften til Shang-dynastiet. Opprinnelig betydde dette tegnet et langt, rundt, skjellete dyr uten klør. Senere kom det til å referere til et «reptil» ( nasjonalspråk, wu-språk ) eller «slange» ( Hong Ji, Five Elements Treatise ) eller som et symbol på keiseren ( Zuo Zhuan av Zuo Qiu Ming om vår- og høstperioden).

I Kina er tegnet for slange (蛇) også navnet på en stjerne: Slangeridende drage (Xāng Chéng Lóng) og Teng-slange – en gruppe på 22 stjerner ( Jin Shu, Astronomi-avhandling ); eller navnet på et fjell (ifølge Du Yu under det vestlige Jin-dynastiet). Slange (蛇) brukes også til å beskrive «svingende bevegelse» ( Shiji, Biografi om Su Qin ) eller «å følge en svingete sti» ( Shui Jing Zhu, Huai Shui ). På dialekt betyr slange «manet», og en annen uttale er «sá ».

I gamle tekster møter vi også uttrykk som: «drømmer om en slange» (som refererer til fødselen av en datter); «vrikkende slange» (som beveger seg på en serpentinlignende måte); «kryper på bakken som en slange» (som refererer til fryktinngytende oppførsel); « slangetunge» (som refererer til ondsinnede ord); eller « slangestikk » (som refererer til en ond person)...

I tillegg finnes det andre kinesisk-vietnamesiske ord som også kaller « », for eksempel: (鉈: spyd med kort skaft); (闍: plattform på byporten); (揲: telling og deling av ryllikstilker for spådomskunst) eller ord translitterert fra sanskrit: xà lê (闍梨: munk); a xà lê (阿闍梨: munk) - Sino-Vietnamese Dictionary .

I Nôm-skriftsystemet betyr (柁) «en horisontal stang festet til de to endene av en søyle, brukt til å støtte taket» eller (蛇) i xà cáp (bukser som bæres rundt beina), xà tích (pølseformede smykker). Det finnes også xà xéo (å trimme); xà ngầu (forstyrrelse); xà beng (spak). I botanikk forekommer i xà ma (et stoff som brukes i brygging av alkohol); xà mai (jordbær); xà căn thảo (djevelpepper).

I moderne vietnamesisk betyr ordet «xà » vanligvis slange, slik det er registrert i J.M.J.s Annamite-French Dictionary , utgitt i 1877, s. 886. Denne ordboken nevner også ord som sjelden brukes i dag, som for eksempel: «cá xà» (squale, chien de mer), som betyr hai eller breiflabb; «xà cho mạt kiếp» (opprimer), som betyr «undertrykkelse, kvelning, undertrykkelse»; «xà búp » (triden de pêche), som betyr et spyd brukt til å spide fisk. Videre forklarer Nguyễn Như Ýs Great Vietnamese Dictionary «xà búp» som «ung knopp» ( en plante med nydannede knopper ) eller «sta, egenrådig» ( den «xà búp»-fyren kjenner ikke frykt for noen ). Det er også ord som " cây xà mai" (le fraisier) og "l'autruche" ( l'autruche) i P.G. Vallots Petit Dictionnaire Annamite-Français (1904).

Generelt sett, i tillegg til Nôm -skriftordene for "slange" og translittererte ord som "xà bông" ( sabão - portugisisk) eller "xà lim" (cellule - fransk)..., har vietnamesisk også ord av kinesisk opprinnelse, som stammer fra det fonetiske systemet til Tang-dynastiet, som kom inn i vietnamesisk rundt slutten av det 10. århundre. Disse inkluderer idiomer og ordtak, som: "hổ đầu xà vĩ" (tigerhode, slangehale), som refererer til en sterk begynnelse, men en svak slutt, eller "đả xà đả thất thốn" (slange som slår på sitt svake punkt), som betyr at når man slår en slange, må man slå på dens svake punkt ( thất thốn ), en metafor for å gripe nøkkelen, det avgjørende elementet for å lykkes med å oppnå noe.


[annonse_2]
Kilde: https://thanhnien.vn/lat-leo-chu-nghia-nam-con-ran-ban-chu-xa-185250207201821709.htm

Kommentar (0)

Legg igjen en kommentar for å dele følelsene dine!

I samme emne

I samme kategori

Av samme forfatter

Arv

Figur

Bedrifter

Aktuelle saker

Det politiske systemet

Lokalt

Produkt

Happy Vietnam
Glad for å ha blitt født i det elskede Vietnam.

Glad for å ha blitt født i det elskede Vietnam.

Than Vu-tunnelen på motorveien

Than Vu-tunnelen på motorveien

Thung Nai

Thung Nai