1-«ROPE høyt (verb). Å rope høyt slik at alle vet at noe har skjedd. «Da de hørte hans desperate rop, løp naboene bort og ropte.» Først grep han tak i håndleddet hennes. «Vær så snill, ikke rop, denne saken burde bli gjort høylytt (vanlig).»
Tegnet 呼喚 (hu huan) er et sammensatt ord av kinesisk opprinnelse [historisk betydning], der 呼 (hu) betyr å rope høyt, å rope høyt (for eksempel "rope høyt"; "huan hu" = å rope eller hyle høyt for å uttrykke glede eller oppmuntring); 喚 (huan) betyr også å kalle eller kalle ut (for eksempel: 呼風喚雨 (hu feng huan yu) = å kalle på vind og regn, sammenlignet med den ekstraordinære og sublime magien til udødelige eller taoistiske prester).
2-«HULBRYSTET.» Han hadde blitt merkbart tynnere, øynene og kinnene hans var innsunkne, og han så utmattet ut. «Herr Nhan, hvorfor har du sett så utmattet ut de siste dagene?» (Ma Van Khang).
«Hốc hác» er et sammensatt ord av kinesisk opprinnelse [historisk betydning], der «hốc» er det kinesiske tegnet 谷 som betyr hule eller fordypning, en dyp fordypning (som en fjellfordypning; en trefordypning); «hác» 壑 er et kinesisk-vietnamesisk element, som også betyr hule eller fordypning (som i «Gầy hóc gầy hác»).
- Den kinesisk-vietnamesiske ordboken (Thiều Chửu) forklarer «hác» som «Grotter og sprekker, steder i fjell og skoger kalles hác. For eksempel lâm hác 林壑 (skoghjørne), nham hác 巖壑 (fjellhule)... Steder som holder vann kalles også hác. For eksempel kalles elver og hav đại hác 大壑».
3. «Skynd deg.» (tt. Å jobbe hardt og legge ned all sin innsats for å få det gjort raskt. Å fullføre det raskt.)
Hộc tốc 觳觫 er et sammensatt ord av kinesisk opprinnelse [historisk betydning], som opprinnelig betyr et fryktinngytende utseende/blikk, der hộc 觳 betyr et fryktinngytende blikk; tốc 觫 betyr et skjelvende eller skjelvende utseende.
Den vietnamesiske ordboken (redigert av Hoang Phe, med kinesiske tegn for sino-vietnamesiske ord - Vietlex Dictionary Center) definerer «hộc tốc» som «ekstremt hastig, med sikte på raskest mulig hastighet, uavhengig av alt annet: å gjøre noe raskt ~ «Den dårlige nyheten spredte seg som ild i tørt gress, Anh Tuyet løp bort, bare for å finne mannen sin bli ført inn i rettssalen.» (Nguyen Cong Hoan).
Hoang Phes vietnamesiske ordbok legger til en merknad: «Det kinesiske tegnet 觳觫 betyr 'skjelvende av frykt'; kan den vietnamesiske betydningen skyldes forståelsen av 觫 som 速 'rask', siden disse to tegnene er homofoner på kinesisk?»
– Vietnamesisk ordbok: «Hoc-toc – Et skremt uttrykk. På vietnamesisk betyr det å løpe for fort eller for hardt, gispe etter pusten. <>Hoc-toc gioc gan (Hoc-toc betyr gispe etter pusten)».
3- «ILLYKTENDE (adjektiv). Har en ubehagelig, vond lukt (generelt sett). «De grå, illeluktende kroppene bundet med bandasjer fortsatte å vri på armene og bena sine» (Anh Duc).
«Hôi hám» er et sammensatt ord med koordinerte betydninger [historisk betydning]: «hôi» har allerede en klar betydning, men hva betyr «hám»? «Hám» betyr også «illeluktende». I alle vietnamesiske ordbøker vi har, forklarer de bare den ene betydningen av ordet «hám» som «grådig» eller «lystig». Den vietnamesisk-portugisisk-latinske ordboken registrerer det imidlertid slik: «hám, hôi hám: Illeluktende og vondt. thối hám: Sterkt vondtluktende. hám lám: Samme betydning.»
Dermed ser vi at «hám» opprinnelig betydde vondt; «thối hám» betydde vondt luktende, likt ordet «stinkende» som brukes i dag.
Dermed er ord som «hô hoán», «hốc hác», «hộc tốc» og «hôi hám» opprinnelig sammensatte ord dannet av koordinatelementer, ettersom deres bestanddeler har evnen til å fungere uavhengig. Senere mistet imidlertid ett eller begge elementene betydningen sin eller ble tilslørt, så disse ordene ble ansett som redupliserte ord.
Man Nong (bidragsyter)
Kilde: https://baothanhhoa.vn/nghia-dang-lap-cua-mot-so-tu-lay-ho-hoan-hoc-hac-hoc-toc-hoi-ham-246069.htm






Kommentar (0)