Folkesangtekster
Mens kortspillfestivalene mange steder har mannlige og kvinnelige spillere (de som kaller fosteret) i voksen alder, har de mannlige og kvinnelige spillerne i turistlandsbyen Go Co både voksne og barn.
Go Co landsbykortsanglag
Den lille jenta i rollen som den mannlige og kvinnelige skolemesteren nynnet muntre sanger: Uo... uo... ni hytter, hør stille her/Hånden min drar ut bøtta, det er den rumlende mannen/Ofte fallende i en grop, det er den firbeinte mannen/Et hvitt laken, det er den hvite blomsterkvinnen/Spiser og sover tett sammen, det er den ni-kne mannen/Tre vasker og sju flåter, det er den seks-båt kvinnen/Bygger venner og flåter, det er den sovende mannen...Ofte graver og hakker, det er den tre-kylling mannen/Har støttenner og mothaker, det er den firetiger mannen...
Spillerne lytter oppmerksomt og slår deretter trefisken for å signalisere når kortet deres blir ropt. Noen ganger er den mannlige og kvinnelige signalgiveren kvinner, og den kvinnelige signalgiveren er menn, noe som gjennomfører en veldig livlig utveksling.
Mannsstemme : Hvis du var en ugift jente/ La meg være nær dine rosenrøde kinn.
Kvinnestemme: Hei mann! Jeg svarer at/ jeg er en gift kvinne med et barn.
Mannsstemme: En kvinne med ett barn er et syn for øynene / Hvis en sigarett er bra, er en halv sigarett enda bedre.
Kvinnestemme: Fordi jeg har rosenrøde kinn / Ikke ert meg, ellers blir mannen min sjalu.
Fremføring av samtale og svar på Bai Choi og Hat Ho-festivalen i Go Co-landsbyen
Publikum applauderte entusiastisk. «Jeg har sett Bài Chòi mange steder, men Bài Chòi her har sine egne unike trekk, veldig attraktivt ...», betrodde fru Nguyen Thi Hoa (i Quang Ngai City).
Tidligere het Go Co-turistlandsbyen Xom Co, og lå ved havet med vindfullt vær året rundt. Små hus dukket opp og forsvant blant trærne, landskapet var vilt og poetisk.
I generasjoner har folk jobbet hardt for å tjene til livets opphold med drømmen om et velstående liv og en fredelig familie. Menn ror båtene sine ut på havet for å fange fisk. Kvinner jobber raskt for å veve og reparere garnene sine, i håp om at båtene deres vil komme hjem med full fangst av fisk og reker. På små åkre ved foten av fjellet og i åssidene jobber mange hardt for å dyrke.
Folket her nynner enkle sangtekster for å gi barna sine råd og introdusere hjemlandet sitt: Ser opp på det steinete fjellet som fortsatt står der / Dyp kjærlighet og takknemlighet for at du husker / Mitt barn, husk din bestefars ord / Da våre fedre falt, svømte vi motstrøms / Nå står det steinete fjellet urokkelig / Den gamle landsbyen, Gress-grenda, reiser seg med liv ...
Og tekstene er fulle av kjærlighet, og forteller barna som bor langt hjemmefra at de skal vende tilbake til hjemlandet sitt: Kom tilbake til hjemlandet deres, alle sammen/ Hold hender for å bygge et vakkert liv/ Vårt hjemlands steinete kyster er fortsatt de samme som før...
Turister beundrer Cham-keramikk utstilt i landsbyen Go Co
Legg matten tilbake på stranden for å sitte og se på bai choi
Mange eldste i landsbyen Go Co husker årene etter frigjøringen av hjemlandet sitt. Fra den niende månemåneden til slutten av den tolvte månemåneden samlet mange mennesker seg for å praktisere Bai Choi for å fremføre kunstforestillinger for å feire det nye året. Landsbyen var travel, sangene ga gjenklang og tiltrakk folk til å komme og se på den kalde natten.
Fredelig landskap i Go Co
Ved nyttår ofrer folk røkelse til forfedrenes altere, besøker naboene sine og setter deretter opp en scene sammen for å opptre på den vindfulle stranden.
Vårnatten spredte oljelampene som hang på stengene rundt scenen et gyllent lys og fordrev mørket. Piletrærne raslet som en bekjennelse til vinden som blåste fra åpent hav til kysten. Melodien fra folkesangen blandet seg med de susende bølgene som slo mot sanden. Mange vendte blikket mot scenen, oppslukt av tekstene og musikken. De humoristiske responsene i sangene fikk publikum til å le og klappe i hendene i oppmuntring.
«Den gang opptrådte vi tre kvelder på rad. Mange landsbyboere og folk fra andre steder kom for å se på. Mange ventet til kvelden kom slik at de kunne bre ut mattene sine på stranden og se på. Det var så gøy. Pengene landsbyboerne donerte betalte orkestereieren, og tok seg mer eller mindre av landsbyens anliggender, men vi tok ikke noe arbeid ...», mintes fru Huynh Thi Thuong (i landsbyen Go Co).
Fru Thuong blir kalt «landsbypropagandist» av alle. Hun komponerer flittig folkesanger for å oppfordre folk til å endre produksjonsmetodene sine og bygge en ny livsstil ... på landsbygda.
Hun skrev enkle tekster for å oppmuntre folk til å bli med i Go Co Village Community Tourism Cooperative: Fra nå av vil turistområdet være på toppen/ Besøkende vil komme og gå, og i fremtiden vil vi være stabile/ Gamle menn og kvinner vil stå opp/ Bygge et stabilt liv for barna sine...
Turister som kommer hit blir begeistret av den innbydende sangen: Go to Go Co to play/ Lytt til fuglene som kvitrer på veien/ Turister som vandrer i hjemlandet/ Føl den dype kjærligheten og hengivenheten for menneskene...
Turister besøker landsbyen Go Co
«I 2024 vil det komme rundt 7000 besøkende hit. Mange gleder seg enormt til å nyte Bai Choi-forestillingen til landsbyboerne. I løpet av kinesisk nyttår i år vil Go Co-landsbyen være et attraktivt reisemål for lokalbefolkningen og turister å ha det gøy og slappe av i de første vårdagene», sa Tran Thi Thu Thuy, direktør for Go Co-landsbyens turismekooperativ.
Go Co Village Bai Choi og Hat Ho-foreningen ble opprettet i 2020 med 23 medlemmer. Medlemmer inviteres til å opptre på helligdager, nyttår, viktige arrangementer eller for å betjene turister.
«Foreningen har tre mannlige medlemmer, resten er kvinner og barn, til og med en 94 år gammel kvinne deltar fortsatt. Mitt elleve år gamle barnebarn er også medlem av foreningen og deltar ofte i forestillinger. Vi ønsker å bevare og introdusere Bai Choi-melodien for turister fra nær og fjern. Kompensasjonen er ikke mye, men alle er veldig fornøyde ...», betrodde fru Bui Thi Sen, president i Bai Choi og sangforeningen i Go Co-landsbyen.
[annonse_2]
Kilde: https://thanhnien.vn/tet-ve-lang-du-lich-go-co-thuong-thuc-hoi-bai-choi-185250116141536328.htm
Kommentar (0)