Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Trinh Hoai Ducs Nom-poesi

Når han snakker om Trinh Hoai Ducs litterære karriere, dannet han sammen med Le Quang Dinh og Ngo Nhon Tinh Gia Dinh Tam Gia og var kjernen i den litterære organisasjonen Binh Duong Thi Xa. Folk nevner umiddelbart forskningsboken Gia Dinh Thanh Thong Chi og diktsamlingen Can Trai Thi Tap.

Báo Đồng NaiBáo Đồng Nai04/10/2025

I diktsamlingen Can Trai, i Dong Nai-helgen, er det en introduksjon til et dikt kalt Quat xa tao ti, et stedsnavn i gamle Binh Phuoc , det tiende diktet i Gia Dinh tam thap canh, en del av diktsamlingen Can Trai. I tillegg har Trinh Hoai Duc også 18 dikt skrevet med Nom-skrift, kalt Nom-poesi.

Bortsett fra litterær rettferdighet, kan ikke Trinh Hoai Ducs Nom-poesi sammenlignes med verkene til fru Huyen Thanh Quan eller «dronningen av Nom-poesien» Ho Xuan Huong, og er enda mindre imponerende enn Nom-poesien til kong Le Thanh Tong på 1400-tallet. Trinh Hoai Ducs 18 Nom-dikt skal imidlertid ha blitt komponert av ham da han var utsending til Qing-dynastiet da kong Gia Long nettopp hadde besteget tronen, og diktene ble skrevet i form av en diktserie, også kjent som en rimserie. Ulike dokumenter har ikke fastslått om Trinh Hoai Ducs 18 Nom-dikt er i Bac su thi tap eller Di su cam tac. Kanskje fordi de er Nom-dikt, klassifiserte senere generasjoner disse 18 diktene i Di su cam tac-delen av hans litterære karriere. Når det gjelder Bac su thi tap, er det mange dikt han skrev med Han-tegn, ofte kalt Han-tegndikt.

Til referanse, i Bac Hanh Thi Tap komponerte Nguyen Du med Han-skrift, mens Trinh Hoai Duc skrev med Nom-skrift. De to mennene ble ansett som samtidige. Nguyen Du hadde et dikt dedikert til Ngo Nhon Trinh i Gia Dinh Tam Gia, som også ble introdusert på Dong Nai Weekend.

18 Nom-dikt komponert av Trinh Hoai Duc under hans diplomatiske oppdrag til Qing-dynastiet ble skrevet i form av et sammenhengende dikt/sammenhengende rim. Mer spesifikt ble de to siste ordene i den avsluttende setningen i Tang-dynastiets dikt, Syvords Åttelinjers (7 ord, 8 linjer) brukt som de to første ordene i den første setningen (temaet). Alle 18 diktene hadde ingen tittel, kun nummerert fra 1-18. For eksempel har dikt 1 to avsluttende setninger: «Nå møter jeg en gammel venn og viser min sorg/ Her savner jeg ham, der ser jeg trist ut», deretter de to ordene «trist ut» som åpner dikt 2: «Trist ut, jeg må prøve å behage ham/ I måneden Ty, på dagen for Dan, ankommer jeg Uc Mon».

Leksjon 2 avsluttes med setningen: «Til slutt vil alt bli svart», og leksjon 3 begynner: «Hvordan kan jeg tenke på det når det er svart?». Og dermed avsluttes leksjon 17 med: «Men jeg er bekymret for at tidene fortsatt ikke er fredelige», og leksjon 18 begynner: «Hva skal jeg gjøre når de ikke er fredelige?»

Trinh Hoai Ducs poesi er rik på kjærlighet til hjemlandet og landet hans, og lovpriser spesielt 30 vakre scener i Gia Dinh. Spesielt i Nom-poesien, skrevet med Nom-skrift, med mer spesifikk vietnamesisk uttale, uttrykte han også lojaliteten og patriotismen til en tilhenger av Lord Nguyen Anh, som senere besteg tronen som Gia Long, fra begynnelsen av.

I Tang-dynastiets poesi på sju ord og åtte linjer legger folk ofte merke til to par med reelle linjer 3, 4 og argumentlinjer 5, 6.

En høy andel av Trinh Hoai Ducs 18 Nom-dikt uttrykker dette innholdet, slik som dikt 2:

Tusen mil med nåde er like dypt som havet,

Fjellets tunge betydning er overveldende.

Under himmelen er ingen som ikke er Herrens tjener,

På jorden har alle kone og barn.

Leksjon 3 har 2 argumenterende setninger (setning 5, 6):

Fullmånens ansikt er dekket av skyer som ennå ikke har lettet,

Kjærlighetens salte hav er vanskelig å blande med vann.

Trinh Hoai Ducs Nom-dikt inneholder også historier fra hverdagslivet, og fordi han var en første- eller andrerangs mandarin ved det kongelige hoffet, gjorde han følgende:

Skyene dekker himmelen, savner deg

Det enorme vannet renner i havet og venter på kongen

(Leksjon 6)

Eller:

Lynhelt ved avskjed

Vis lojalitet og rettferdighet overfor undersåttene

(Leksjon 12)

Tran Chiem Thanh

Trinh Hoai Ducs Nom-poesi er kjent gjennom Gia Dinh Tam Gia samlet av Hoai Anh, og i denne boken er det ofte en fotnote som sier «det finnes andre bøker som kopierer...», midlertidig kalt forskjellige versjoner. Det finnes mange tilfeller der Nom-tegn er like, men har forskjellige lyder, for ikke å nevne feil i graverings- og trykkeprosessen... Følelsen og gesten som er verdt å merke seg er at Trinh Hoai Duc dro til Qing-dynastiet som utsending, skrev dikt på morsmålet sitt for å uttrykke følelsene sine, det er arven fra tidligere generasjoner.

Kilde: https://baodongnai.com.vn/dong-nai-cuoi-tuan/202510/tho-nom-trinh-hoai-duc-00a022d/


Kommentar (0)

No data
No data

I samme emne

I samme kategori

Hang Ma-gaten er strålende med midthøstfarger, unge mennesker sjekker begeistret inn non-stop
Historisk budskap: Treblokker av Vinh Nghiem-pagoden – en dokumentarisk kulturarv for menneskeheten
Beundrer Gia Lai kystvindkraftfelt skjult i skyene
Besøk fiskeværet Lo Dieu i Gia Lai for å se fiskere tegne kløver på havet

Av samme forfatter

Arv

;

Figur

;

Forretninger

;

No videos available

Aktuelle hendelser

;

Det politiske systemet

;

Lokalt

;

Produkt

;