Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Vietnamesisk litteratur: Innsats verdig det "kulturelle industrielle fundamentet"

50 år er lang tid å se tilbake, se rett på prestasjonene og virkeligheten; derfra finne effektive løsninger for vietnamesisk litteratur.

Báo Sài Gòn Giải phóngBáo Sài Gòn Giải phóng20/09/2025

50 år er lang tid å se tilbake, se direkte på prestasjonene og den nåværende situasjonen; derfra finne effektive løsninger for vietnamesisk litteratur. Derfor har organiseringen av Vietnam Writers Association-konferansen som oppsummerer vietnamesisk litteratur etter 1975 i Ho Chi Minh-byen, og snart i Da Nang og Hanoi , bidratt til å skape momentum for neste utviklingstrinn på en mer sømløs, stabil, profesjonell og kvalitetsmessig måte.

CN3 tieu diem.jpg
Litterær utveksling mellom Vietnam og Korea, en årlig aktivitet for Ho Chi Minh-byens forfatterforening i mange år nå

Litteratur går hånd i hånd med livet

Ifølge forfatteren Nguyen Quang Thieu, leder av Vietnams forfatterforening , har den generelle situasjonen i landet etter 1975 og frem til nå åpnet opp for forfattere en ekstremt rik og mangfoldig virkelighet: etterkrigstid, nasjonal forening, renovering, nasjonal forsoning, antikorrupsjon... Disse realitetene er nok til at forfattere kan skape store verk. Imidlertid er det nåværende kartet over vietnamesisk litteratur fortsatt ikke veldig klart.

Litteraturkritiker, førsteamanuensis, dr. Nguyen Dang Diep, leder av Council of Literary Theory - Vietnam Writers Association, kommenterte at vietnamesisk litteratur har oppnådd mange suksesser de siste 50 årene. Den mest fremtredende av disse er at den fortsatt klamrer seg til livet, til landets store virkelighet og er nært knyttet til nasjonens tradisjon. Mange kunstnere har vist patriotisme, nært knyttet til folket, og dermed gjort gjennombrudd i kunstnerisk tenkning, søkt etter nye toner, nye uttrykksmåter og gradvis oppdatert verdens moderne kunst.

Et fremtredende kjennetegn ved vietnamesisk litteratur de siste 50 årene er perioden med de første årene av renoveringen, perioden 1986-1995, med sterke utviklinger som skapte vedvarende og opphetede debatter i opinionen. I denne perioden var det ansikter som rørte opp den litterære verden, som Nguyen Huy Thiep, eller 1991-sesongen til Vietnam Writers Association med Bao Ninh, Duong Huong og Nguyen Khac Truong. Senere ble imidlertid den vietnamesiske litterære verden stille, og det manglet fenomener som rørte opinionen. Det nyeste fremtredende tilfellet var Nguyen Ngoc Tu med Endless Field, som var for nesten 20 år siden. Angående dette problemet sa førsteamanuensis Dr. Nguyen Dang Diep: Det er sant at litteraturen vår ser ut til å ha blitt roligere i den senere tid. Etter min mening er litteraturen imidlertid fortsatt i bevegelse, det er bare det at klimaks og spenningen vi så i de første årene av renoveringen nå beveger seg dypere og stillere.

Ser ut i verden

Førsteamanuensis Dr. Tran Le Hoa Tranh ved Universitetet for samfunnsvitenskap og humaniora, Ho Chi Minh National University, vurderte at vietnamesisk litteratur har gjort mange fremskritt siden 1975, og endret seg i en mangfoldig og rik retning. Spesielt kulturutveksling og assimilering av fremmede kulturer har vært veldig levende siden renoveringsperioden i 1986, noe som er et tydelig kjennetegn på vietnamesisk litteratur. Dette vises i læringsprosessen, oversettelsen av utenlandske litterære verk, teoretiske skoler, forskningsteorier osv. som er bredt introdusert. Takket være denne læringen har også forfatternes kreasjoner endret seg i retning av å nærme seg verdenslitteratur. I motsatt retning, spesielt i sammenheng med globalisering, trenger vi en strategi for å bringe vietnamesisk litteratur til verden. Mer spesifikt må det være en strategi for å oversette vietnamesisk litteratur til sterke fremmedspråk som engelsk, fransk, kinesisk..., hvorav tilfellet med Han Kang (Korea) er et levende og inspirerende eksempel for vietnamesisk litteratur. Førsteamanuensis Dr. Tran Le Hoa Tranh understreket: Samtidsvietnamesisk litteratur må ta på seg ansvaret for å være en ambassadør for å bringe vietnamesisk kultur til verden.

I en tid der landet går inn i en ny æra og kulturindustrien settes i fokus, er det nødvendig med et objektivt syn på litteraturens nåværende situasjon og rolle. Poeten Le Thieu Nhon, leder av komiteen for unge forfattere i Ho Chi Minh-byens forfatterforening, tok opp følgende problemstilling: Mange asiatiske land som Japan, Kina og Korea har opprettet fond for å støtte litterær utvikling, der en betydelig del av budsjettet er avsatt til forskning, kritikk og oversettelse av poesi. Det kan ikke finnes en kulturell industriell struktur uten tilstrekkelig oppmerksomhet til den grunnleggende kunstformen litteratur.

* Førsteamanuensis, Dr. Nguyen Dang Diep

Leder av Rådet for litteraturteori - Vietnams forfatterforening:

La oss skape forhold der forfattere kan slippe løs sin kreative energi, fritt søke nye uttrykksmåter, slik at de kan maksimere talentene sine. På den annen side krever det også at forfattere har dyp kulturell styrke, en virkelig dyp forståelse av verden for å ha verk som går utover nasjonale grenser. I tillegg bør vi ha en strategi for å fremme vietnamesisk litteratur til verden slik Korea og Kina har gjort. Jeg tror dette er erfaringer som må tas med i betraktningen for raskt å bringe vietnamesisk litteratur dypt inn på verdens litterære kart.

Kilde: https://www.sggp.org.vn/van-hoc-viet-nam-no-luc-xung-tam-nen-tang-cong-nghiep-van-hoa-post813973.html


Kommentar (0)

No data
No data

I samme emne

I samme kategori

Bokhveteblomstringssesongen, Ha Giang - Tuyen Quang blir et attraktivt innsjekkingssted
Ser soloppgangen på Co To Island
Vandrende blant Dalats skyer
De blomstrende sivfeltene i Da Nang tiltrekker seg både lokalbefolkningen og turister.

Av samme forfatter

Arv

Figur

Forretninger

Den vietnamesiske modellen Huynh Tu Anh er ettertraktet av internasjonale motehus etter Chanel-visningen.

Aktuelle hendelser

Det politiske systemet

Lokalt

Produkt