
Pan Kwon Tae Han, pełniący obowiązki konsula generalnego koreańskiego Konsulatu Generalnego w Ho Chi Minh (drugi od lewej), wraz z doc. dr Tran Thi My Dieu, rektorem Uniwersytetu Van Lang (trzeci od lewej) i innymi gośćmi – zdjęcie: MAI NGUYET
Znany wiersz poety Kim Chun Su został zacytowany przez pana Kwon Tae Hana, pełniącego obowiązki konsula generalnego koreańskiego Konsula Generalnego w Ho Chi Minh, w jego przemówieniu otwierającym jako potwierdzenie mocy słów w łączeniu ludzi i kultur.
„Kiedy zawołałam ją po imieniu, przyszła do mnie i stała się kwiatem mojego serca”.
Podzielił się: „Akt nadawania nazw to siła słów, a zarazem punkt wyjścia do zrozumienia. Kiedy słowa przekraczają granice, stają się dialogiem między dwiema kulturami, w którym kultywuje się zrozumienie i szacunek. Na tym właśnie polega piękno przekładu literackiego”.
Obchody Dnia Literatury Koreańskiej 2025 organizowane są przez Wydział Języka i Kultury Koreańskiej we współpracy z Wydziałem Nauk Społecznych i Humanistycznych Uniwersytetu Van Lang, przy wsparciu Instytutu Przekładów Literatury Koreańskiej, Konsulatu Generalnego Korei w Ho Chi Minh, Stowarzyszenia Pisarzy z Ho Chi Minh City i Wydawnictwa Nha Nam.

Pan Kwon Tae Han, pełniący obowiązki konsula generalnego Konsulatu Generalnego Korei w Ho Chi Minh City, wygłasza przemówienie – zdjęcie: MAI NGUYET

Pisarz Trinh Bich Ngan, prezes Stowarzyszenia Pisarzy Ho Chi Minh City, wziął udział w programie - Zdjęcie: MAI NGUYET

Profesor Phan Thi Thu Hien (Wydział Nauk Społecznych i Humanistycznych, Wietnamski Uniwersytet Narodowy w Ho Chi Minh City) przedstawiła swoją pracę na temat zastosowania literatury w nauczaniu i badaniach. Zdjęcie: MAI NGUYET
Program, którego tematem przewodnim jest „Dotykanie literatury koreańskiej – łączenie serc”, składa się z dwóch głównych części: dyskusji panelowej na temat „Literatury tłumaczonej na język koreańsko-wietnamski” oraz ceremonii wręczenia nagród w konkursie „Pisanie recenzji literatury koreańskiej 2025”.
W dyskusji panelowej wzięli udział: prof. dr Phan Thi Thu Hien (Uniwersytet Nauk Społecznych i Humanistycznych – VNU-HCM), dr Nguyen Thi Hien, pisarz Huynh Trong Khang (Wydawnictwo Nha Nam) i tłumacz Minh Quyen.
W wywiadzie dla Tuoi Tre Online dr Nguyen Thi Hien, kierownik Katedry Języka i Kultury Koreańskiej, stwierdził:
Dzień Literatury Koreańskiej jest częścią serii wydarzeń promujących literaturę koreańską w Wietnamie, które od wielu lat organizują Uniwersytet Van Lang i Stowarzyszenie Pisarzy Ho Chi Minh City.
Dodała: „Mamy nadzieję zbudować społeczność, platformę literacką, dzięki której Wietnam i Korea będą mogły lepiej się rozumieć. Dzisiejsze wydarzenie otwiera również drogę do głębszej współpracy w przyszłości”.
W ciągu zaledwie jednego miesiąca do tegorocznego konkursu wpłynęło ponad 300 zgłoszeń od studentów i miłośników literatury z całego kraju.

Trzy dzieła wybrane jako pytania egzaminacyjne to: *Natura człowieka* (Han Kang), *Encyklopedia demonów - sto koreańskich demonów* (Ko Seong Bae) i *Dziś znowu jestem zły na swoją matkę* (Jang Hae Joo) - Zdjęcie: Wydawca
Huynh Tu Han, która napisała o dziele Jang Hae Jo „Dziś znowu jestem zła na matkę ”, podzieliła się z Tuoi Tre Online powodem swojego udziału: „Lubię proste historie o rodzinie. Czytając literaturę koreańską, znajduję wiele podobieństw do życia w Wietnamie, zwłaszcza w relacji matka-dziecko”.
Dzień Literatury Koreańskiej 2025 to nie tylko wydarzenie naukowe, to także okazja, by literatura stała się mostem emocjonalnym, zbliżającym do siebie młodych ludzi z obu krajów poprzez twórczość literacką, a jednocześnie podtrzymującym trwałe wartości między Wietnamem a Koreą.
Źródło: https://tuoitre.vn/cham-van-han-ket-noi-trai-tim-20251024000658379.htm






Komentarz (0)