
Pan Kwon Tae Han, pełniący obowiązki konsula generalnego Konsulatu Generalnego Korei w Ho Chi Minh City (drugi od lewej), z profesorem nadzwyczajnym dr Tran Thi My Dieu, rektorem Uniwersytetu Van Lang (trzeci od lewej) i gośćmi – zdjęcie: MAI NGUYET
Znany wiersz poety Kim Chun Su został zacytowany przez pana Kwon Tae Hana, pełniącego obowiązki konsula generalnego Konsulatu Generalnego Republiki Korei w Ho Chi Minh, w jego przemówieniu otwierającym jako potwierdzenie mocy słów w łączeniu ludzi i kultur.
„Kiedy zawołałam ją po imieniu, przyszła do mnie i stała się kwiatem mojego serca”.
Podzielił się: „Akt nadawania nazw to siła języka, a zarazem punkt wyjścia do zrozumienia. Kiedy język przekracza granice, staje się dialogiem między dwiema kulturami, w którym kultywuje się zrozumienie i szacunek. Na tym właśnie polega piękno przekładu literackiego”.
Wydarzenie Dzień Literatury Koreańskiej 2025 zostało zorganizowane przez Wydział Języka i Kultury Koreańskiej we współpracy z Wydziałem Nauk Społecznych i Humanistycznych Uniwersytetu Van Lang, przy wsparciu Instytutu Przekładów Literatury Koreańskiej, Konsulatu Generalnego Korei w Ho Chi Minh, Stowarzyszenia Pisarzy z Ho Chi Minh City i Wydawnictwa Nha Nam.

Pan Kwon Tae Han, pełniący obowiązki konsula generalnego Konsulatu Generalnego Korei w Ho Chi Minh City, przemawia – zdjęcie: MAI NGUYET

Pisarz Trinh Bich Ngan, prezes Stowarzyszenia Pisarzy Ho Chi Minh City, wziął udział w programie - Zdjęcie: MAI NGUYET

Prof. dr Phan Thi Thu Hien (Uniwersytet Nauk Społecznych i Humanistycznych, VNU-HCM) dzieli się swoją pracą na temat zastosowania literatury w nauczaniu i badaniach – zdjęcie: MAI NGUYET
Program, którego tematem przewodnim jest „Dotykanie literatury koreańskiej – łączenie serc”, składa się z dwóch głównych części: dyskusji „Koreańsko-wietnamska literatura tłumaczona” oraz ceremonii wręczenia nagród w konkursie „Pisanie recenzji literatury koreańskiej 2025”.
W dyskusji wzięli udział prof. dr Phan Thi Thu Hien (Uniwersytet Nauk Społecznych i Humanistycznych - VNU-HCM), dr Nguyen Thi Hien, pisarz Huynh Trong Khang (Wydawnictwo Nha Nam) i tłumacz Minh Quyen.
W odpowiedzi na Tuoi Tre Online dr Nguyen Thi Hien, kierownik wydziału języka i kultury koreańskiej, powiedział:
Dzień Literatury Koreańskiej jest częścią serii działań promujących literaturę koreańską w Wietnamie, które od wielu lat organizują Uniwersytet Van Lang i Stowarzyszenie Pisarzy Ho Chi Minh City.
Dodała: „Mamy nadzieję zbudować społeczność, literacki plac zabaw dla Wietnamu i Korei, aby lepiej się zrozumieć. Dzisiejsze wydarzenie otwiera również drogę do głębszej współpracy w przyszłości”.
W ciągu zaledwie jednego miesiąca w tegorocznym konkursie wzięło udział ponad 300 studentów i miłośników literatury z całego kraju, którzy zgłosili swoje prace.

Jako pytania egzaminacyjne wybrano trzy dzieła, w tym „Naturę ludzką” (Han Kang), „Koreańską encyklopedię demonów i duchów” (Ko Seong Bae) oraz „Dzisiaj znów się na ciebie wściekłem” (Jang Hae Joo) – zdjęcie: Wydawnictwo
Huynh Tu Han, autorka książki „Dzisiaj jestem zła na moją matkę” Jang Hae Jo, podzieliła się z Tuoi Tre Online powodem udziału w projekcie: „Lubię proste historie o rodzinie. Czytając literaturę koreańską, dostrzegam wiele podobieństw do życia w Wietnamie, zwłaszcza w relacji matka-dziecko”.
Dzień Literatury Koreańskiej 2025 to nie tylko wydarzenie akademickie, ale także okazja, by literatura stała się mostem emocjonalnym, zbliżającym do siebie młodych ludzi z obu krajów za pośrednictwem tekstów pisanych, a jednocześnie podtrzymującym trwałe wartości między Wietnamem a Koreą.
Źródło: https://tuoitre.vn/cham-van-han-ket-noi-trai-tim-20251024000658379.htm






Komentarz (0)