Najwcześniejsza forma znaku 牙(ya) to pismo brązowe z czasów dynastii Zhou Zachodniej, pierwotnie oznaczające „ząb, ząb trzonowy”.牙odnosi się również do „kości słoniowej” lub rzeczy przypominających zęby; lub do flagi starożytnego generała. W wyrazach złożonych牙odnosi się do miejsca pracy urzędnika ( ya môn , ya sở ); pośrednika ( ya tử ); pośrednika ( ya nhân ); swatki ( ya quái ); lub zastępcy ( ya tướng : zastępca generała); lub asystenta: sai nha (urzędnika niższej rangi, któremu urzędnik zleca wykonywanie prostych zadań)…
Znak Sĩ (士) pojawił się po raz pierwszy na brązowych stelach w okresie panowania Zachodniej dynastii Zhou. Jego pierwotne znaczenie oznaczało strażnika więziennego (w okresie Pięciu Cesarzy); później jego znaczenie rozszerzono, odnosząc się do nieżonatego młodzieńca, mężczyzny lub najniższej rangi szlacheckiej w okresie przed dynastią Qin, poniżej tytułu Wielkiego Ministra ( Zizhi Tongjian ).
Termin „Sĩ” oznacza również uczonego ( Bạch Hổ Thông, Tước ); osobę z wykształceniem, eksperta lub osobę pracującą w określonej dziedzinie; urzędnika odpowiedzialnego za wymiar sprawiedliwości ( Chu Lễ, Đại Tư Đồ ); żołnierza ( Tả truyện ). „Sĩ” to również termin nieformalny, chwalący kogoś za wiedzę, umiejętności i przymioty; lub sposób, w jaki panowie i urzędnicy zwracali się do cesarza ( Lễ Ký ). W starożytności „ Sĩ” była jedną z czterech klas społecznych (obok rolników, rzemieślników i kupców )…
Według encyklopedii Baidu, w starożytności termin „ya shi ” (牙士) odnosił się do ochroniarzy dowódców wojskowych, a wywodzi się od Yaqi – ochroniarzy gubernatorów wojskowych od późnej dynastii Tang do okresu Pięciu Dynastii.
Współcześnie dentyści to lekarze zajmujący się chirurgią jamy ustnej i szczękowo-twarzową, ale Chińczycy nie używają tego terminu; zamiast tego stosują terminy „dentysta” (dentist) i „stomatologia biomedyczna ” (w wolnym tłumaczeniu „dentysta”).
Następny jest „ya xi” (牙齿). Znak „ ya” (牙) ma to samo znaczenie, co powyżej; natomiast „xi” (齿) to znak, który po raz pierwszy pojawił się w Oracle Bone Script, pierwotnie oznaczając ludzkie zęby lub odnosząc się do kłów słoni, wieku bydła, koni i ludzi…
W klasycznej literaturze wietnamskiej możemy niekiedy znaleźć chińsko-wietnamskie słowa złożone powiązane ze słowem „xỉ”, na przykład: „ cứ xỉ ” (zęby ostre jak piła); „thiết xỉ” (zgrzytanie zębami – przymiotnik oznaczający urazę); lub idiomy takie jak „bạch xỉ thanh mi” (białe zęby i zielone brwi, odnoszące się do młodości); „ bồng đầu lịch xỉ” (rozczochrane włosy i rzadkie zęby, opisujące wygląd starej osoby); „ đầu đồng xỉ hoát” (łysa głowa i przerwy w uzębieniu, wygląd starej i słabej osoby); "xỉ đức câu tăng" (wzrost wieku i moralności, pochlebny sposób na pochwalenie wzrostu zarówno wieku, jak i moralności)...
Współcześnie określenie „zęby zębowe” oznacza zęby lub zęby ludzkie, często stosowane w kontekstach formalnych i w medycynie.
Według Chińskiego słownika sławnych obiektów (2000) Sun Shu'ana „nha xỉ” odpowiada następującym terminom: nha (zęby zwierząt w heksagramie Da Chu - I Ching) lub zęby męskie; hộ môn : wejście; cốt dư (pozostała kość); ngọc thi (łyżka z jadeitu, łyżka z jadeitu według taoizmu); bạch thạch (biały kamień, zęby słonia); xỉ (starożytny termin): zęby, w książce Mozi znajduje się powiedzenie: „Kiedy znikną usta , zęby będą zimne ”...
W języku wietnamskim, chociaż zarówno „dentist”, jak i „dental teeth” odnoszą się do zębów, nie są synonimami. „Dentist” odnosi się do dentysty lub chirurga szczękowego; „ dental teeth ” odnosi się do zębów ludzkich. Uwaga: „Missing teeth ” (缺牙齿) również nie ma nic wspólnego z zębami; to bardzo pikantna, chrupiąca, ciągnąca się przekąska z batatów, pochodząca z Chin. Przypominają one brakujące zęby, jak zęby piły, i są obecnie popularne w mediach społecznościowych.
Źródło: https://thanhnien.vn/nha-si-nha-xi-185260417220959862.htm






Komentarz (0)