Truong Vinh Ky skomentował: „Nazwa Sajgon... Najpierw powinniśmy dowiedzieć się, skąd wzięła się nazwa, którą dziś nadaliśmy miastu”.
Mapa z 1788 roku pokazuje linię „R. de Saigon” (rzeka Sajgon).
Zdjęcie: Biblioteka Narodowa Francji
Sajgon to dawna nazwa miasta, obecnie zamieszkanego przez społeczność chińską. Według Gia Dinh Thong Chi (Kroniki Gia Dinh), „Sai” pochodzi od chińskiego znaku 柴, oznaczającego drewno opałowe (do palenia); „gon” to południowowietnamskie słowo odnoszące się do bawełny lub drzewa bawełnianego (lżejszego i bardziej puszystego niż zwykła bawełna). Mówi się, że nazwa ta pochodzi od faktu, że Kambodżanie zasadzili wiele drzew bawełnianych wokół swoich dawnych fortów, których ślady wciąż można znaleźć w pagodzie Cay Mai i okolicach.
Francuzi nazwali miasto Sajgonem, ponieważ widzieli tę nazwę na zachodnich mapach geograficznych. Tutaj ludzie nazywają miasto potoczną, potoczną nazwą; w przeszłości nazwa ta odnosiła się do całej prowincji Gia Dinh.
Autor tego artykułu nie odnalazł tej nazwy odnotowanej na żadnych starych mapach, jedynie informację, że Manguin zapisał nazwę miejsca Chagan lub Chaquão (na mapie Durado z 1568 r.) w pobliżu miejsca, które później stało się Sajgonem, i że Manguin napisał Saigo jako pochodzące od Chagan lub Chaquão . Wyjaśniając chińsko-wietnamską pisownię dwóch słów SÀI GÒN , Trương Vĩnh Ký przedstawił dwie hipotezy: a) „Ludzie mówią”, ponieważ uprawiano tam wiele drzew bawełny. b) „Moim zdaniem” (opinia Trươnga Vĩnh Ký) była to nazwa nadana miejscowości lub całej prowincji Gia Định przez jakiegoś Kambodżanina – której pochodzenie wciąż nie zostało ustalone – a później przekształcona w SÀI GÒN, aby nazwać konkretnie miasto.
Do tej pory większość badaczy pochodzenia nazwy Sajgon zazwyczaj wymienia trzy hipotezy: po pierwsze, Sajgon – De Ngan (wymawiane po chińsku Tai Ngon), co jest całkowicie nieścisłe. Dwie ostatnie hipotezy, które są bardziej godne uwagi, zostały wysunięte przez Truong Vinh Ky.
GDZIE JEST "LAS BAWEŁNIANY "?
To po prostu „co mówią ludzie”, a nie hipoteza samego Truong Vinh Ky. Z jakiegoś powodu wielu innych zachodnich badaczy, w tym Malleret, pominęło zdanie „co mówią ludzie” (dit-on) i przypisało tę hipotezę Truong Vinh Ky, pisząc: „Według Petrusa Ky, który twierdzi, że odkrył wyjaśnienie w dziele Trinh Hoai Duca, dwa słowa „Sajgon” oznaczają „ drzewo bawełniane ”, co sugeruje, że w przeszłości na tym terenie najwyraźniej rosło wiele drzew bawełny”. Vuong Hong Sen również poszedł w jego ślady i przypisał to Truong Vinh Ky: „W swojej kolekcji „Souvenirs historiques” pan Truong Vinh Ky twierdził, że Khmerowie sadzili bawełnę wokół fortu Cay Mai i że sam widział niektóre z tych starożytnych drzew w tym rejonie w 1885 roku”.
W rzeczywistości dzieło Trinh Hoai Duca nie zawiera żadnego wyjaśnienia ani komentarza do dwóch słów „Sajgon”. Truong Vinh Ky zinterpretował je jedynie jako „topola”, opierając się na chińsko-wietnamskim stylu pisma. Hipoteza, że „Sajgon pochodzi od topoli”, opiera się na tym, co mówią ludzie, ponieważ w czasach Truong Vinh Ky (1885) nie było już „starożytnych topoli” „w pagodzie Cay Mai i okolicach”. Truong Vinh Ky stwierdził jedynie, pozornie potwierdzając, że „ślady (dawnych khmerskich fortyfikacji) wciąż istnieją w pagodzie Cay Mai i okolicach” (1885).
Gazeta „ Courrier de Saigon” z 20 stycznia 1868 roku wysunęła hipotezę, że nazwa Sajgon pochodzi od słowa „Kai gon” (bawełna), a nie „bawełniane drewno opałowe”, aby przybliżyć Sajgon! Gazeta napisała: „Jak mówią ludzie, nazwa Sajgon prawdopodobnie wyewoluowała od słowa Kai gon. Słowa te odnoszą się do gatunku drzewa produkującego bawełnę. Bawełniane drzewa, bardzo powszechne w południowym Wietnamie, są często wykorzystywane jako żywopłoty. Starożytni Kambodżanie czasami sadzili je wzdłuż wałów obronnych, rosnąc blisko siebie, tworząc zielone żywopłoty. W okresie okupacji tych ziem przez Południowców, mieli oni ufortyfikowany posterunek o tej właśnie charakterystyce: stąd nazwa Sajgon”.
Podczas gdy hipoteza Truong Vinh Ky'a na temat „topola” opierała się na pogłoskach, Le Van Phat twierdził: Na rozległych, pustynnych równinach starego miasta leżał bezkresny las topolowy. Khmerowie nazywali go Prei kor . Syjamskie słowo Cai ngon również oznacza las topolowy. Laotańczycy nadal używają tego słowa w tym samym znaczeniu. Być może Cai ngon stało się SAIGONEM . Hipoteza Le Van Phata dotycząca „lasu topolowego” jest krytykowana za brak podstaw: Kor nie oznacza drzewa topolowego , lecz krowę ; „bezkresny las topolowy” z przeszłości na pustynnych równinach (Plaine des Tombeaux, obecnie występujący w Dystryktach 3 i 10) to jedynie bezpodstawna spekulacja.
Krótko mówiąc, terminy „drewno opałowe z topoli”, „drzewo bawełniane” lub „las bawełniany” używane w odniesieniu do „Sajgonu” nie są zbyt wiarygodne, zarówno pod względem językowym, jak i geograficznym. W poezji, pieśniach ludowych i lokalnych przysłowiach, w tym w „Starożytnym krajobrazie Gia Dinh”, spisanym w języku ojczystym prawie sto lat przed Truong Vinh Ky, nie ma wzmianki ani pojęcia „drewno opałowe z topoli” ani „las bawełniany”. (ciąg dalszy nastąpi)
(Fragment *Notatek o historii i geografii Wietnamu* autorstwa zmarłego uczonego Nguyen Dinh Dau, opublikowanych przez wydawnictwo Tre Publishing House)
Źródło: https://thanhnien.vn/sai-gon-la-noi-co-nhieu-cui-gon-185240930224427515.htm






Komentarz (0)