Ostatnio w mediach społecznościowych zawrzało od książki „Historia świata ” (wydanej przez Zenbooks i Dan Tri Publishing House), która została licencjonowana od DK Publishing (Wielka Brytania) i przetłumaczona przez Le Thi Huong Ly. Książka ta jest uważana za encyklopedię historii dla wszystkich czytelników, a zwłaszcza dla dzieci. Przedstawia ona najważniejsze wydarzenia w historii każdego narodu, ludu i cywilizacji. Dzięki temu pomaga czytelnikom zrozumieć podstawowe zarysy historii ludzkości, czynniki, które ukształtowały i nadal kształtują teraźniejszość i przyszłość.
Jednak na stronie 373, zatytułowanej „Wojna w Wietnamie”, książka zawiera poważne błędy w zakresie pojęć historycznych. Można zrozumieć, że odzwierciedla to perspektywę obcokrajowca piszącego o amerykańskiej wojnie agresywnej na Wietnam, a tłumacz przełożył to mechanicznie, bez dostosowania do realiów historycznych. Jako dzieło zbiorowo publikowane, jednostki wydawnicze, a przede wszystkim wydawca, powinny być odpowiedzialne za poprawną korektę i redakcję książki, zanim trafi ona do czytelników.
Ponieważ wydawcy są zawsze uważani za najważniejszy filtr w procesie wydawniczym, przyczyniający się do podniesienia jakości publikacji i decydujący o tym, czy dana publikacja zostanie wprowadzona na rynek, wymaga to od wydawnictw, aby zawsze działały z najwyższym poczuciem odpowiedzialności, aby zagwarantować jakość publikacji, zanim trafią one do czytelników.
W dobie mnóstwa i powszechnego dostępu do informacji w mediach społecznościowych, książki wciąż są uważane za wiarygodne i wiarygodne źródło wiedzy, zwłaszcza dla dzieci. Wielu rodziców wciąż wierzy, że książki to skarbnica wiedzy i wspaniały nauczyciel dla ich dzieci. To oczekiwanie jest całkowicie zrozumiałe, ponieważ książki zazwyczaj przechodzą przez wieloetapową cenzurę przed wprowadzeniem na rynek.
Pozwalanie małym dzieciom na przyswajanie nieprawdziwych informacji jest niezwykle niebezpieczne i ma nieprzewidywalne konsekwencje. Dlatego też, aby tworzyć dobre, wysokiej jakości dzieła, oprócz odpowiedzialności autorów, tłumaczy i współpracujących jednostek, ostateczna odpowiedzialność spoczywa na wydawcach. Tylko wtedy możemy mieć nadzieję na stworzenie zdrowego środowiska wydawniczego, które zapewni czytelnikom niezbędną, użyteczną i rzetelną wiedzę.
Źródło: https://www.sggp.org.vn/trach-nhiem-khong-cua-rieng-ai-post798694.html






Komentarz (0)