Não estou discutindo o conteúdo dos programas, mas sim uma questão relacionada à comunicação linguística: o uso da expressão "Bom dia" por apresentadores de televisão.
Ao amanhecer, às 5h30 da manhã, ligue a TV e você verá uma jovem e bela apresentadora na sala técnica. Ela sorri e diz algumas palavras introdutórias antes do programa começar: "Sintonizem agora!" e então corre para o estúdio. A tela muda brevemente e o estúdio aparece. A apresentadora caminha em direção à sua cadeira, dizendo: "Bom dia a todos", ou "Bom dia, Sr. HH!", ou "Bom dia, Sra. LA!"... Os outros apresentadores (já sentados) também sorriem e respondem: "Bom dia, Sra. QH!", "Bom dia, Sra. HT!"...
Pode-se afirmar com segurança que os vietnamitas nunca usaram uma saudação como essa antes.
MC Quynh Hoa apresenta a previsão do tempo no programa "Bom Dia". (Imagem ilustrativa - Fonte: VTC)
No seminário "Preservando a Pureza da Língua Vietnamita nos Meios de Comunicação de Massa" (organizado em conjunto pela Associação de Linguística do Vietnã, a Rádio Voz do Vietnã e a Associação de Jornalistas do Vietnã, 2016), o Dr. Pham Viet Long apresentou um relatório intitulado "Bom Dia! Quem você está cumprimentando?". Segundo ele: "Há um fenômeno aparentemente pequeno, mas que impacta nossa vida cultural diariamente: o título de um programa muito familiar: 'Bom Dia'... Toda vez que o assisto, costumo me perguntar: Este programa diz 'cumprimentando', mas quem ele está cumprimentando? Por que é tão diferente da maneira como os vietnamitas se cumprimentam?".
Sabemos que as saudações são expressas de forma diferente em cada grupo étnico. De acordo com o Dr. Pham Viet Long: "Ao se cumprimentarem, os vietnamitas sempre focam na pessoa específica que está sendo cumprimentada, independentemente do momento do encontro... Essa saudação reflete a relação entre quem cumprimenta e quem é cumprimentado, demonstrando respeito e proximidade entre ambos. Essa saudação está de acordo com as formas específicas de tratamento na língua vietnamita e também é muito diferente das formas gerais de tratamento usadas em línguas ocidentais."
Por exemplo, os britânicos têm três cumprimentos diferentes (para três momentos diferentes do dia): 1) "Bom dia" para a manhã, 2) "Boa tarde" para a tarde (após o meio-dia) e 3) "Boa noite" para a noite. Os russos também têm três cumprimentos semelhantes (Доброе утро, Добрый день, Добрый вечер) para três momentos do dia – com segmentos de tempo ligeiramente diferentes. Estes se traduzem para o vietnamita como "Bom dia (feliz, de sorte)", "Boa tarde" e "Boa noite". Mas esse é o significado literal, permitindo-nos compreender o significado implícito (pensamentos, desejos) daquela nação ao cumprimentar alguém. Funcionalmente, porém, é simplesmente um cumprimento costumeiro. As pessoas usam esse cumprimento independentemente de quem encontrem (homens, mulheres, idosos ou jovens, líderes ou funcionários...).
Ao traduzir para o vietnamita, o tradutor deve escolher uma variante apropriada: "Olá, professor!", "Olá, senhor/senhora!", "Olá, chefe!", "Olá, amigo!"... Ninguém diria "Bom dia, senhor/senhora", "Boa tarde, senhor/senhora" ou, de forma abrupta, "Bom dia!", "Boa tarde!", "Boa noite!"... Assim como os britânicos dizem "Feliz Ano Novo" ao se reunirem para o Ano Novo, e os russos dizem "С Новым годом!" (Feliz Ano Novo!)... essas frases são equivalentes a "Feliz Ano Novo" em vietnamita...
A emissora poderia intitular o programa "Bom Dia" para inovar (e ser apropriado). No entanto, a forma como o apresentador usa o nome do programa como saudação precisa ser ajustada. Os apresentadores deveriam simplesmente dizer: "Bom dia, Sr. BA!", "Bom dia, Sr. QV e Sra. LC!", "Bom dia, Sra. TH!"... E para demonstrar cordialidade e tornar o programa mais animado e alegre, o apresentador poderia acrescentar (após a saudação): "Desejando-lhe uma manhã agradável!"
Cada idioma tem sua própria maneira de se expressar por meio de diferentes costumes e etiqueta (em cumprimentos, agradecimentos, pedidos de desculpas, elogios, críticas, etc.). Aprender com os pontos fortes e a riqueza uns dos outros é bom. Mas tudo o que aprendemos deve estar de acordo com nossos próprios costumes, tradições e cultura nacional.
"Bom dia!" de alguém
"Olá!", é isso que eu deveria estar dizendo!
De acordo com a TT&VH
Fonte






Comentário (0)