Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

O gato preto

Báo Thừa Thiên HuếBáo Thừa Thiên Huế16/07/2023


Tendo lido contos traduzidos e publicados esporadicamente em jornais e revistas literárias nos últimos anos, reler os 28 contos selecionados da coletânea "O Gato Preto" (traduzido por Nguyen Thong Nhat, Editora Thuan Hoa - 2023) ainda evoca a mesma sensação de deleite e uma impressão estranhamente cativante ao se deparar com autores literários japoneses modernos e contemporâneos.

Escolhi ler "Odeio Álcool" primeiro porque não conseguia ignorar o nome do autor. Os leitores vietnamitas provavelmente conhecem a obra-prima "Não Sou Mais Humano", de Dazai Osamu, um famoso escritor pertencente à "escola rebelde" do pós-Segunda Guerra Mundial, com tendências rebeldes e autodestrutivas, refletidas na tragédia de sua própria vida. "Bebendo por dois dias seguidos. Anteontem e ontem, bebendo continuamente por dois dias. Esta manhã eu tinha que trabalhar, então levantei cedo, fui ao banheiro lavar o rosto e, de repente, vi uma caixa com 4 garrafas. Em dois dias, terminei as 4 caixas." "Odeio Álcool" é essencialmente uma reflexão sobre a luta para lidar com essas garrafas de álcool com os amigos, mas o leitor encontra seu estilo de escrita humorístico e melancólico característico, expressando o desespero da maneira mais sincera, a sensação de estar perdido no mundo humano.

Também li "O Gato Preto", um conto de Shimaki Kensaku que dá título ao livro. Um gato macho, preto, uma vez e meia maior que um gato comum, majestoso, "solitário, mas arrogante e orgulhoso, cheio de espírito guerreiro...", "se fosse humano, certamente seria um senhor". "Enquanto seus semelhantes vis e bajuladores têm lugares quentes para dormir e são alimentados, ele é abandonado." O desprezado gato preto acaba sendo morto, "a mãe cuidou dele", desaparecendo rapidamente, "deixando apenas os inferiores à espreita". A trama simples sobre um gato expressa cansaço e ódio pelos costumes do mundo, bem como um protesto silencioso contra a sociedade contemporânea, uma sociedade "entediante e estúpida como uma doença que parece nunca ter cura".

Assim, o leitor se depara com 28 figuras literárias que não são necessariamente autores famosos ou renomados, mas foram escolhidas aleatoriamente por um leitor comum, "que aprecia e estuda", a fim de proporcionar uma perspectiva mais ampla e rica sobre a literatura japonesa moderna e contemporânea. Muitos contos têm um tom policial (Noite no Campo de Espinhos, A Aranha, Aniquilação, O Bárbaro, A Sola do Pé); um estilo misterioso e fantástico (O Ovo); realismo social (A Libélula Sem Cabeça, Tristeza Humana...). E, em especial, há contos sobre o amor entrelaçado com a beleza da perda, da injustiça e da melancolia (O Quadro Bordado, Transição, Reprodução Artificial, Na Estação Chuvosa...).

Os contos da coletânea "O Gato Preto" foram escritos entre a segunda metade da Restauração Meiji e a primeira metade da Era Showa, um período que marcou a formação das escolas literárias modernas e contemporâneas no Japão. Eles refletem a forte integração e intercâmbio cultural entre o Japão e o Ocidente, não apenas as realidades e os desenvolvimentos sociopolíticos no Japão durante o período de transição de reforma e abertura para o mundo, mas também servem como um espelho que reflete as complexas atitudes ideológicas dos escritores japoneses.

Já lemos obras famosas da literatura japonesa moderna traduzidas para o vietnamita, como "País da Neve", de Kawabata, "Bosque Norueguês", de Haruki Murakami, e "A Lâmpada Não Projeta Sombra", de Watanabe Jyun-ichi, entre outras. No entanto, a maioria dessas obras costuma ser traduzida do inglês, francês ou russo, e poucas são traduzidas diretamente do japonês, que muitas vezes é bastante complexo e ambíguo. Portanto, a tradução de Nguyen Thong Nhat do texto original em japonês, que oferece aos leitores páginas de prosa sublime, radiante, sutil e melancólica, é um esforço altamente louvável. Ainda mais gratificante é que Hue agora conta com mais um tradutor literário talentoso.



Fonte

Comentário (0)

Deixe um comentário para compartilhar seus sentimentos!

Na mesma categoria

Uma visão aproximada do espetáculo de fogos de artifício para celebrar o Ano Novo de 2026 em Hanói.
'Caça às nuvens': Admirando a beleza intocada no 'telhado' de Quang Tri, na cordilheira de Truong Son.
Um antigo templo no coração de Hanói se tornou um ponto de encontro "secreto" para jovens.
Uma casa coberta de vistosas flores roxas se destaca na rua; o dono revela o segredo.

Do mesmo autor

Herança

Figura

Empresas

Os turistas ocidentais apreciam vivenciar a atmosfera do início do Tet na Rua Hang Ma.

Atualidades

Sistema político

Local

Produto