Na cerimônia de admissão da Associação de Escritores da Cidade de Ho Chi Minh, em 15 de janeiro, estava presente uma jovem poetisa australiana. Tratava-se de Vo Thi Nhu Mai, especializada em traduzir bons poemas vietnamitas para apresentá-los a leitores de todo o mundo.
Poeta Vo Thi Nhu Mai
Sua coleção de livros "Ritmo Vietnamita" nasceu oficialmente após o sucesso do primeiro livro bilíngue de 500 páginas, com mais de 700 poemas bilíngues de autores nacionais e estrangeiros. A partir daí, a tradutora Nhu Mai continuou a criar a obra "O Preço daquele Dia em que Esperei" , selecionando 850 poemas de 220 autores, não apenas honrando a linguagem da poesia, mas também abrindo espaço para que os leitores explorem a diversidade cultural em cada página do livro.
Mais recentemente, a tradutora Nhu Mai continuou sua jornada de disseminação da poesia bilíngue com uma nova coletânea , "As Rugas do Tempo" , composta por 264 poemas bilíngues de 264 autores de diversas culturas. Cada poema é uma história, um sopro singular. A poeta não apenas assumiu o papel de tradutora, mas também projetou e diagrama as páginas, criando um livro compacto, ilustrado de forma a se adequar ao conteúdo e ao estilo de cada autor.
Os lançamentos de livros realizados em Ho Chi Minh, Hue e Da Nang abriram espaços para a conexão e o intercâmbio cultural. "A poesia se torna uma ponte, aproximando pessoas de diferentes terras, compartilhando valores comuns sobre amor, vida e beleza. Portanto, a livraria Rhythm Viet não apenas cumpre a missão de preservar e desenvolver a poesia, mas também promove a compreensão e o respeito mútuo entre as culturas", confidenciou a poetisa e tradutora Vo Thi Nhu Mai.
Fonte: https://thanhnien.vn/chuyen-doi-chuyen-nghe-dich-gia-dua-tho-viet-ra-the-gioi-18525011822131267.htm






Comentário (0)