Com uma estrutura em três partes: "A Fonte", "Chamando a Terra Natal" e "Coisas Simples", o poeta busca diferenciar áreas temáticas para orientar a recepção da obra, mas parece que o espírito do campo permeou a poesia tão profundamente que é difícil distinguir entre "a fonte" e "coisas simples".
Na poesia, o espírito do campo simboliza a beleza simples e rústica, desde o afeto familiar até a camaradagem da aldeia. Imagens familiares incluem bosques de bambu, arrozais, garças, canções de ninar maternas, chamados paternos e tradições e festivais culturais queridos e íntimos.
O espírito do campo em "Calling the Fields" tem um impacto poderoso, evocando uma conexão calorosa e afetuosa entre o leitor e o poeta através de belas memórias e recordações. Este é também o valor humanista da coletânea de poemas, pois nutre o amor pela terra natal na alma de cada pessoa, para que mesmo longe, ela ainda se lembre de suas raízes.
A nostalgia pela terra natal não se resume apenas à aldeia de Nghèn , "a aldeia na canção do barqueiro / o bando de pássaros voando de volta, chilreando como contos de fadas / os tapetes quadrados de flores e madeira da aldeia / a divindade da aldeia ouvindo o canto cerimonial" ("Minha Aldeia"); é Trảo Nha, "uma antiga aldeia chamada Trảo Nha" - claramente identificada, pois este é o berço do "rei da poesia de amor" Xuân Diệu; é Hồng Lĩnh, "Hồng Lĩnh, a águia planando através de nuvens distantes" ("A Fonte"); mas também é onde a imagem da mãe "mãe, como um grou ou garça / em canções de ninar..." ("Nome da Mãe"), ou "nome do pai, tão familiar / o eterno e duradouro agricultor do campo" ("Nome do Pai"), e também as antigas tradições festivas da família Ngô.
“Sou um grão de areia do Vietnã Central / O vento laosiano corta a tarde de Hanói / um grão chamuscado / vagando pela estrada suave de tempos passados... O Vietnã Central me abraça / a extensão ardente / areia dentro de mim, um nômade inquieto / no dia em que parto, a areia é existencial” (“Eu”). “Eu” – um grão de areia do Vietnã Central – uma autoidentificação característica da província de Nghe An – expressa orgulho de suas origens, orgulho de uma terra que, embora pobre, é uma terra de “pessoas espirituais e talentosas”. Autoidentificação, autodefinição, autoafirmação é a maneira pela qual o eu do poeta deseja se expressar e se revelar no mundo da poesia.
A pobreza e as dificuldades do povo do Vietnã Central incutiram nele um anseio ardente: “As amoreiras e as árvores de crepe-mirto chamam o vento nas quatro estações / verdes como crianças / Amo o beco pobre / que abriga a alma da cidade / Costumo voltar e sentar-me sob a árvore de crepe-mirto / chamando seu nome / quando estou com fome / atrás da amoreira há uma barraca vendendo arroz que sobrou...” (“Meu Beco”). Como alguém do Vietnã Central, carregando a identidade do Vietnã Central, certamente todos carregam dentro de si uma região de memórias do vento laosiano, da areia branca e da imagem de uma mãe e um pai trabalhando arduamente do amanhecer ao anoitecer: “As costas do pai estão cobertas de lama o ano todo / A mãe é como um pé de arroz que compõe a pátria / o inverno gela até o sorriso deles / o verão expõe gotas de suor nos campos” (“Mãe e Pai”).
Sua poesia flui como uma corrente subterrânea de emoção — poderosa, porém não estridente, controlada, profunda e não facilmente revelada externamente.
“Acendo incenso no bosque de bambu da aldeia que se foi / o som do cachimbo do meu pai / a vara de carregar da minha mãe / e a bengala dos meus avós de outrora... O espírito do bambu retorna, farfalhando / a aldeia abandona os tamancos e calça os sapatos para ir à cidade / a velha cerca onde nos encontramos / você se encosta na cortina, escrevendo versos tímidos / eu volto ao passado / encontrando o espírito do bambu que retorna para cobrar uma dívida / o bambu invade o mar, cobrindo a aldeia / cobrindo a alma com suaves canções de ninar...” (“O Espírito do Bambu”). Poesia que transcende as palavras. Um poema que contém tantos significados profundos, com reflexões que emergem inconscientemente sobre a conexão entre cultura – origens e transformação.
Para criar sua voz poética singular, ele combina habilmente a escolha da linguagem com imagens poéticas, frequentemente empregando estruturas associativas, simultâneas e expansivas. Através do poema "Chamando a Terra Natal", os leitores reconhecem seu profundo anseio pelo lar, um anseio compartilhado por muitos que estão longe de sua terra natal. Da mesma forma, poemas como "Gengibre e Mãe", "Olhando para as Flores da Berinjela, Lembrando da Mãe", "Todo Dia é Dia dos Pais" e "A Jaqueira Ancestral" evocam inúmeras memórias e sentimentos de nostalgia pelos pais, ancestrais e aldeia.
“Mãe é como um pé de gengibre / lutando para crescer naqueles dias / a planta floresce e chama / as dificuldades e amarguras se tornam o tempero da vida...” (“Pé de Gengibre e Mãe”), o poema evoca os muitos anos de dificuldades enfrentadas por uma mãe trabalhadora, com o pé de gengibre servindo como metáfora para forte vitalidade, resiliência e a capacidade de superar adversidades. Ao escrever sobre sua mãe e as plantas familiares em seu jardim, o poeta expressa suas emoções transbordantes sobre a conexão entre as memórias da infância e o amor por sua terra natal.
Sua poesia nasce do coração, sem floreios ou exageros, expressando-se naturalmente, criando uma sensação de familiaridade e facilidade de empatia. Seus poemas tocam a alma do leitor porque o espírito do campo permeia seus versos através de imagens e emoções familiares e íntimas.
Fonte: https://hanoimoi.vn/hon-que-trong-goi-dong-729062.html






Comentário (0)