
As canções folclóricas Hmong são criações coletivas do povo, transmitidas de geração em geração. Ao contrário dos grupos étnicos Tay, Nung, Cao Lan e San Chi, cujas letras de canções folclóricas são geralmente escritas em versos de sete sílabas, as canções folclóricas Hmong são poemas curtos de cinco sílabas.
Essas canções incluem canções de amor líricas entre homens e mulheres, canções sobre o cotidiano e o trabalho, canções com ensinamentos morais para crianças, canções de ninar e canções cerimoniais… As canções folclóricas Mong também incluem canções com novas letras cantadas com melodias folclóricas tradicionais. Esse valioso patrimônio cultural imaterial ainda está claramente preservado na comuna de Doan Ket – a área com a maior concentração de pessoas Mong Negras na província. Ali, os meninos ainda são apaixonados por fazer flautas de bambu, e jovens e idosos adoram cantar canções folclóricas, tocar flautas e instrumentos de sopro de folhas… Nas aldeias, homens e mulheres cantam canções de chamada e resposta e canções de amor em noites de luar, durante festivais, feriados, cerimônias de casamento, funerais e inaugurações de casas… Atualmente, a comuna possui um clube de preservação da cultura étnica Mong com cerca de 50 membros.
Como amante das canções folclóricas Hmong, a Sra. Trinh Thi Nhinh (60 anos), de Khuoi Lam, comuna de Doan Ket, aprecia particularmente tocar flauta e trompa de folha. Com uma flauta de bambu simples, de quatro furos, feita por ela mesma, consegue tocar diversas melodias para acompanhar as canções Tu Si Na Mieo do povo Hmong, produzindo sons claros e melodiosos. Para os Hmong, a trompa de folha é um chamado sincero a um amigo, um encontro secreto entre jovens; expressa a alegria ou a melancolia silenciosa dos mais velhos... A Sra. Nhinh é alguém que sabe usar a trompa de folha com maestria para transmitir essas diversas emoções. Os sons da flauta e da trompa de folha ecoam pelas montanhas como o eco de suas raízes, uma característica cultural verdadeiramente impressionante do povo Hmong nas terras altas de Doan Ket.
Desde jovem, Trinh Thi Khen, uma mulher mongólica (nascida em 1968) de Khuoi Lam, ouvia canções de ninar e folclóricas cantadas por seus avós e pais. Ela sempre foi apaixonada por preservar o patrimônio cultural de seu grupo étnico. Em seus momentos de lazer, ela e seu filho transcreviam cuidadosamente as letras dessas canções em cadernos e as traduziam para o idioma comum. Além disso, ela prestava atenção e copiava as letras de canções folclóricas que circulavam em sua região para apresentá-las em eventos culturais, ensinando-as a outras pessoas e transmitindo-as aos seus descendentes.
Em 2024, a pedido do Departamento de Cultura, Esportes e Turismo, Trinh Thi Khen, Trinh Thi Nhinh e outras pessoas colaboraram com funcionários do departamento para compilar e traduzir as letras de canções folclóricas coletadas e gravadas ao longo de muitos anos, com o objetivo de contribuir para a pesquisa, preservação e promoção do patrimônio musical do povo Mong. No final de 2024, o livro "Canções Folclóricas Nha Mieo do Povo Mong Negro no Distrito de Trang Dinh, Província de Lang Son" foi concluído e publicado pelo Departamento de Cultura, Esportes e Turismo. O livro de 300 páginas contém 33 canções Mong traduzidas para o vietnamita. Essencialmente, as canções folclóricas mais conhecidas e populares de Doan Ket foram compiladas de forma abrangente. Esta obra representa um recurso valioso para pesquisas sobre etnologia, literatura e cultura folclórica do povo Mong em geral e do povo Mong Negro de Lang Son em particular. Em 23 de dezembro de 2025, os autores do livro foram agraciados com o Prêmio de Incentivo (na área de Pesquisa - Crítica Teórica, Artes Populares) na primeira edição do Prêmio Provincial de Literatura e Artes de Lang Son – 2025, concedido pelo Comitê Popular Provincial. Como membro da equipe de compilação do livro, o Sr. Do Tri Tu, funcionário do Departamento de Cultura, Esportes e Turismo, declarou: "Compilar um livro escrito na língua materna do menor grupo étnico da província, residente em uma área remota e isolada, foi uma tarefa muito difícil. Durante o processo de compilação, o Departamento de Cultura, Esportes e Turismo recebeu a colaboração entusiástica e ativa do grupo de artesãos de Khuoi Lam. Eles não apenas forneceram as letras das músicas em língua mongólica, mas também traduziram e editaram o texto para alcançar as traduções mais satisfatórias e perfeitas."
Por possuírem um vasto conhecimento das canções folclóricas Hmong, esses artesãos são frequentemente convidados a participar de competições e apresentações organizadas pelo setor cultural e por organizações de massa; em festivais e eventos culturais de grupos étnicos dentro e fora da província; e a servir em eventos políticos locais. Eles também são pioneiros no ensino do canto folclórico, da flauta e do instrumento de sopro de folha dentro da comunidade Hmong, atendendo visitantes de longe que vêm para vivenciar sua cultura. A cultura Hmong, duradoura e sempre vibrante, e a melodia sempre ressonante de Tú sỉ Na Miẻo, devem grande parte de seu sucesso àqueles que são profundamente comprometidos com a preservação de sua cultura étnica.
Fonte: https://baolangson.vn/nhung-nguoi-luu-giu-von-dan-ca-mong-xu-lang-5069718.html






Comentário (0)