"Sou uma daquelas pessoas que se manifestam persistentemente para ajudar a preservar a pureza da língua vietnamita, mas também já me senti muitas vezes impotente e frustrado com o conservadorismo, a teimosia e... a covardia de algumas pessoas que veem seus erros, mas não ousam corrigi-los. Hoje me deparei com mais um caso assim."
Os pais dos colegas do meu filho prepararam um pequeno presente, uma garrafa de água, para os filhos no dia da formatura.
O design, a cor e até mesmo a inscrição no vaso foram escolhidos em comum acordo entre a professora da turma e os alunos. No entanto, quando a Comissão de Pais e Mestres publicou a imagem no grupo da turma no Zalo, descobri que a inscrição "Ano Letivo 2022-2025" estava incorreta. "Ano letivo" refere-se a um único ano acadêmico; nenhum ano letivo dura três anos. A palavra "Curso" deveria ser usada em vez disso.
No entanto, apesar das minhas sugestões, o presidente da Associação de Pais insistiu em manter o termo "Ano Letivo", argumentando que essas palavras foram criadas pelo professor e que seria inapropriado vê-las alteradas após o recebimento do relatório.
[...]
Tenho certeza de que o professor não prestou atenção nessas palavras, e omitir a palavra "Ano" não o ofenderia nem o faria pensar duas vezes; na verdade, ele ficaria ainda mais feliz porque o presente foi dado com carinho pelos pais.
A história me deixou triste não apenas pela língua vietnamita...[...]”.
Será que a coluna "Conversas informais sobre palavras" poderia nos dizer se a análise das duas palavras "yearly course" feita pelo pai mencionado anteriormente está correta ou incorreta?
Muito obrigado.
Resposta: Na verdade, a questão não é tão simples quanto o pai acima pensa.
"Niên khóa" (年課) é uma palavra vietnamita de origem chinesa, originalmente não relacionada ao aprendizado ou à escolaridade, mas sim ao imposto cobrado ao longo de um ano. O caractere "khóa" (課) aqui significa imposto ou taxa (por exemplo, "diêm khóa" = imposto sobre o sal; "thước khóa" (稅課 = impostos em geral).
O caractere 課 na palavra "tax" também significa ensino ou aprendizagem. Portanto, em chinês, "lesson" significa lição. Em vietnamita, o caractere 課 é usado com dois significados (trecho do Dicionário Vietnamita - Hoang Phe-Vietlex): "1 - o tempo alocado para um mandato", por exemplo, "servir como presidente por dois mandatos consecutivos"; "2 - o tempo alocado para concluir um programa geral de treinamento ou educação", por exemplo, "concluir um curso de treinamento ~ duas pessoas estudando no mesmo curso".
Em relação ao termo "cronograma anual", as definições do dicionário são inconsistentes. Por exemplo:
- O Dicionário Vietnamita (de Le Van Duc) define "curso anual" como "curso calculado anualmente" e dá o exemplo "Estudar de acordo com o ano letivo; orçamento referente ao ano letivo de 1966-1967".
- O dicionário vietnamita (editado por Hoang Phe - Instituto de Linguística) define "nien khoa" como "ano letivo", sinônimo de "ano escolar".
- O Dicionário Vietnamita (editado por Văn Tân) define "ano letivo" como "o tempo necessário para concluir um curso" e dá o exemplo "o ano letivo começa em setembro e termina em junho do ano seguinte".
No entanto, o Dicionário Vietnamita (editado por Hoang Phe – a versão com caracteres chineses para palavras sino-vietnamitas do Centro de Dicionários Vietlex) define “niên khóa • 年課” como “um período de estudos, calculado do ano de início ao ano de término”, e dá o exemplo “alunos do ano letivo de 2020-2023”. Portanto, a inscrição “Niên khóa 2022-2025” no vaso comemorativo mencionado não está incorreta.
Então, como interpretamos o argumento dos pais de que "Ano letivo se refere a um único ano escolar, portanto nenhum ano letivo dura três anos. A palavra 'curso' deveria ser usada aqui"? Na verdade, a palavra "ano" aqui não precisa necessariamente ser entendida como um único ano. Por exemplo, "período letivo" se refere a um prazo, definido em anos, para um emprego, direito ou obrigação, enquanto "ano letivo" pode ser entendido como um curso de estudos, do início ao fim (abrangendo vários anos).
Como mencionado acima, o termo chinês "niên khóa" originalmente se referia à receita tributária anual. Para se referir ao ano letivo, usa-se a palavra chinesa para "ano escolar" (學年). O termo "ano escolar" também era usado em vietnamita com um significado semelhante ao seu equivalente chinês, e está registrado em muitos dicionários vietnamitas, como o Dicionário Vietnamita (Hội Khái trí Tiến đức), que define "ano escolar" como "ano letivo" e dá o exemplo "Os anos escolares nas escolas têm dez meses" (as duas palavras "ano escolar" derivam de "niên học").
Assim, na prática, a palavra "ano" é usada com dois significados: 1. referindo-se a um ano letivo; 2. referindo-se a um curso de estudos. No entanto, o Dicionário Vietnamita (editado por Hoang Phe – edição Vietlex) reconhece "ano de estudo" apenas como um curso de estudos calculado do início ao fim do ano.
Na prática, embora o termo "ano letivo" seja usado com dois significados, geralmente não causa mal-entendidos porque está associado ao número de anos. Por exemplo, para se referir a um ano letivo, escreve-se "Ano Letivo 2024-2025"; e para se referir a um curso com duração de vários anos, também se inclui um número, por exemplo, "Ano Letivo 2020-2023", como ilustrado no Dicionário Vietnamita (Hoang Phe-Vietlex). No entanto, em nossa opinião, se estivermos nos referindo ao tempo gasto na escola, do primeiro dia de aula até as férias de verão, suficiente para concluir uma série, então o termo "ano letivo" deve ser usado; enquanto que para se referir ao tempo destinado à conclusão de um programa geral de aprendizagem ou treinamento, os termos "curso", "plano de estudos" ou "ano letivo" devem ser usados.
Man Nong (Colaborador)
Fonte: https://baothanhhoa.vn/nien-khoa-va-nbsp-nam-hoc-251527.htm






Comentário (0)