O estilo de narrativa é envolvente e garante a precisão histórica.
O Deus de Papel Hlabar - Uma pequena epopeia sobre a escrita Bahnar, da autora Pham Thi Kieu Ly e do ilustrador Ta Huy Long, adaptada do projeto de pesquisa "História da escrita de base latina da língua Bahnar com o estudo, preservação e restauração dos valores culturais e históricos do grupo étnico", liderado pela Dra. Pham Thi Kieu Ly.

Além de recriar um período histórico, o livro também transmite uma mensagem sobre o papel da escrita na preservação e promoção da identidade cultural.
No evento de lançamento do livro, em 27 de junho, a autora Pham Thi Kieu Ly afirmou que a obra é fruto de muitos anos de pesquisa, trabalho de campo nas Terras Altas Centrais e pesquisa documental em Paris. Segundo a autora, seu maior desejo é aproximar os resultados de sua pesquisa acadêmica dos jovens leitores por meio de uma narrativa envolvente, vívida e rica em emoção, sem abrir mão da precisão histórica.
“Quero que os jovens leitores aprendam facilmente sobre o sistema de escrita e os valores culturais, costumes e tradições do povo Bahnar. Portanto, o formato de história em quadrinhos e o estilo épico de escrita das Terras Altas Centrais serão atraentes e apropriados”, disse a Dra. Pham Thi Kieu Ly.

Ao compartilhar o processo de criação das ilustrações coloridas de grande formato com 96 páginas, o artista Ta Huy Long disse que a equipe teve que planejar por um longo tempo, pesquisando a vida, a arquitetura, os trajes, os festivais e as paisagens das Terras Altas Centrais para que "cada quadro refletisse autenticamente a identidade cultural do povo Bahnar".
A fusão da arte moderna dos quadrinhos com o estilo épico das Terras Altas Centrais contribuiu para o caráter único da obra.
Incentivar a geração mais jovem a preservar sua língua nacional.
O Deus de Papel Hlabar - Uma pequena epopeia sobre a escrita Bahnar, ambientada na vila de Kon Kơ Tu, uma antiga vila Bahnar (Kon Tum), onde uma jovem chamada Hri se depara com perguntas, perplexidade e curiosidade durante seus primeiros dias na escola: Por que os Bahnar aprendem vietnamita? Os Bahnar têm uma língua escrita? A partir dessas curiosidades, a história utiliza um estilo narrativo épico para conduzir o leitor de volta ao mundo do povo das terras altas em meados do século XIX e início do século XX, dentro da vasta paisagem de Tây Nguyên (Planalto Central), com seus gongos e tambores, e a jornada do trabalho missionário e a criação da escrita Bahnar.
Segundo a Dra. Pham Thi Kieu Ly, Hlabar, na língua Bahnar, significa livro ou documento. “Mas demos a Hlabar o nome de ‘Deus do Papel’ porque, para transformar papel em livro ou documento, precisamos saber ler e escrever. Uma vez familiarizados com a escrita, ler em papel torna-se algo comum. Mas, para os povos indígenas do século XIX, quando os missionários franceses se sentaram para ler, acharam difícil de entender e misterioso; não conseguiam compreender nada. Assim, o papel ou a escrita, naquela época, também era um ‘deus’ para o povo Bahnar, um novo ‘deus’ adicionado ao seu sistema de crenças animista.”

Por meio de "O Deus de Papel Hlabar - Uma Mini-Epopeia da Escrita Bahnar ", o autor espera que os jovens leitores percebam que usar sua língua materna para falar, escrever e enviar mensagens é uma alegria imensurável, pois sua língua materna consiste em sons que ouvem desde a infância e com os quais sentem familiaridade. Saber ler e escrever é um poder, e esse poder abre as portas para o conhecimento, ajudando a geração mais jovem a amar ainda mais sua língua materna, ao mesmo tempo que respeita e valoriza outros grupos étnicos que convivem no Vietnã.
De acordo com os autores, criar um novo sistema de escrita é apenas o começo; para que a língua seja preservada e desenvolvida de forma sustentável, são necessários esforços conjuntos da comunidade, da educação e de políticas de apoio para incentivar a geração mais jovem a usar, ler e escrever sua língua materna.

A tradutora Ja Mi, que traduziu o livro para a língua Bahnar com o título "Yang Hlabar", acredita que o uso de histórias com as quais os leitores podem se identificar, relacionadas à língua, cultura e vida comunitária Bahnar, é uma abordagem inovadora que os ajuda a compreender melhor a importância de preservar sua língua materna em um contexto moderno.
A obra foi publicada simultaneamente em vietnamita e bahnar. A Sra. Vu Thi Quynh Lien, Diretora Adjunta e Editora-Chefe da Editora Kim Dong, espera que este formato ajude a ampliar o acesso dos leitores à obra e demonstre os esforços para disseminar o valor da língua bahnar na vida contemporânea, incentivar a geração mais jovem a preservar sua língua étnica e promover a compreensão e o respeito pela diversidade cultural entre os 54 grupos étnicos.
Fonte: https://daibieunhandan.vn/su-thi-nho-ve-chu-viet-bahnar-10422080.html









