Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Meu primeiro poema épico

Báo Thanh niênBáo Thanh niên08/01/2025


O escritor Nguyen Chi Trung, o "chefe" deste acampamento de escrita, enviou uma carta ao Departamento Político Geral solicitando meu retorno ao acampamento. Era a carta que eu estava esperando, e mal podia acreditar que a havia recebido.

Trường ca đầu tiên của tôi- Ảnh 1.

Poeta e Tenente Thanh Thảo - 1976

Ao chegar em Da Nang e me tornar oficialmente membro do maior e primeiro acampamento de escrita literária do país, fiquei radiante, pois nutria um desejo profundo de escrever um poema épico, mas ainda não tinha tido a oportunidade. Agora, a oportunidade havia chegado.

Eu me inscrevi diretamente com o Sr. Nguyen Chi Trung, declarando que escreveria um poema épico sobre a guerra. Na verdade, enquanto estava no campo de batalha no Vietnã do Sul, eu já havia escrito mais de 100 versos, que eu chamava de "esboços" para essa futura epopeia. Então, provisoriamente, intitulei meu primeiro poema épico de " Meses e Momentos ".

No final de maio de 1975, viajei de Saigon com um grupo de escritores do Vietnã Central, incluindo Nguyen Ngoc, Nguyen Chi Trung, Thu Bon, Y Nhi e Ngo The Oanh, para Da Lat, antes de retornar ao Vietnã Central. Lá, tive a oportunidade de participar de uma "noite sem dormir" com estudantes ativistas. Durante esse encontro, quando me pediram para ler poesia, escolhi recitar quase cem versos do meu manuscrito , "Meses e Momentos ". Essa foi a primeira vez que li minha própria poesia para estudantes da área urbana do Vietnã do Sul. Foi bastante emocionante.

Então, quando finalmente tive um tempo livre para me sentar à minha escrivaninha no Acampamento de Escrita Criativa da Região Militar 5 — algo com que eu sonhava há muito tempo — uma sugestão surgiu repentinamente do meu subconsciente. Lembrei-me do poema épico de Van Cao , "Pessoas no Porto ". Eu o havia lido em Hanói antes de ir para o campo de batalha do Sul. Foi o título de Van Cao , "Pessoas no Porto", que me deu a ideia: eu poderia mudar o título do meu poema épico para "Pessoas Indo para o Mar ". Soava mais lógico. Assim, de "Meses e Momentos" tornou-se "Pessoas Indo para o Mar ". Por que "Pessoas Indo para o Mar" ? Acho que nossa geração participou da guerra conscientemente; portanto, "ir para o mar" significava ir ao encontro do nosso povo. O povo é o mar, algo que Nguyen Trai disse há centenas de anos.

Desde que mudei o título do meu poema épico, sinto-me mais à vontade para escrever, como se fosse uma pequena folha encontrando um rio e sendo levada pela correnteza até o mar.

1976 foi meu "Ano do Fogo", mas mesmo assim consegui planejar e realizar coisas significativas naquele ano. Primeiro, escrevi meu poema épico. Depois veio o amor. A garota que eu amava, e que me amava, aceitou passar a vida com um pobre soldado e poeta — eu. Apresentei-a aos meus pais, e eles aprovaram com alegria.

Havia apenas uma coisa que eu não poderia ter previsto. Foi em 1976, quando fui promovido de tenente a capitão. Fiquei radiante com a promoção. A partir daí, meu salário aumentou de 65 dong (salário de tenente) para 75 dong (salário de capitão). Só quem viveu naquela época pode entender a importância de 10 dong a mais no salário todo mês. Eu sabia muito bem como era difícil viver constantemente sem dinheiro. Houve épocas em que precisei pedir 5 centavos à minha namorada para comprar uma xícara de chá em uma barraquinha de rua.

Além disso, quando eu era poeta e tenente, lembrei-me imediatamente de como eram maravilhosas as obras dos escritores e poetas soviéticos do pós-Grande Guerra Patriótica, todos eles tenentes do Exército Vermelho. Aqueles dez dólares extras no salário ao ser promovido a tenente serviam como um incentivo tanto material quanto moral.

Então, tudo o que restava era concentrar-se na escrita do poema épico "Aqueles que vão para o mar" .

No final de 1976, terminei este poema épico. Quando o li para meu "chefe", Nguyen Chi Trung, para que ele o revisasse, recebi um aceno de aprovação de um escritor muito exigente e meticuloso. O Sr. Trung pediu-me apenas que mudasse uma palavra. Era a palavra "rạn" (rachado) no verso "A vara de bambu de nove anos está rachada em ambos os lados", do poema de Nguyen Du. O Sr. Trung disse que deveria ser "dạn" (endurecido), em vez disso, "A vara de bambu de nove anos está endurecida em ambos os lados". Concordei imediatamente. De fato, meu "chefe" era diferente; ele estava absolutamente certo.

Após terminar de escrever meu poema épico de mais de 1.200 versos, fiquei tão feliz que convidei o poeta Thu Bồn para ouvi-lo, acompanhado de vinho e petiscos. Thu Bồn ouviu com emoção, e quando li os versos: "Por favor, mãe, continue mascando noz de betel para uma tarde tranquila / Antes que esse sorriso se desvaneça, a lua crescente se tornará cheia novamente", ele irrompeu em lágrimas. Ele se lembrou de sua mãe, a mãe que o esperou durante toda a guerra.

Após o escritor Nguyen Chi Trung aprovar meu poema épico, ele o digitou e o enviou imediatamente à Editora do Exército. Naquela época, o editor de poesia dessa editora era o poeta Ta Huu Yen, um antigo colega meu que havia trabalhado comigo no departamento de propaganda do Exército antes de eu ir para o campo de batalha. O Sr. Yen concordou prontamente em editá-lo. Ao mesmo tempo, o escritor Nguyen Ngoc, que fazia parte da diretoria da Associação de Escritores do Vietnã, ouviu rumores sobre o poema épico " Aqueles que Vão para o Mar " e pediu ao Sr. Ta Huu Yen que lhe emprestasse o manuscrito para ler. Acontece que, após lê-lo, o Sr. Nguyen Ngoc disse à Editora do Exército para imprimir o poema épico imediatamente. Assim, desde o envio da obra à editora até a impressão do livro, tudo aconteceu em apenas três meses. Isso foi um recorde de "publicação rápida" na época.

Após o Ano Novo Lunar de 1977, realizei meu casamento em Hanói e recebi a notícia de que meu primeiro trabalho havia sido publicado. O papel era de má qualidade na época, mas a capa foi desenhada pelo artista Dinh Cuong. Fiquei radiante.

Atualmente, os marinheiros têm 47 anos. Daqui a três anos, em 2027, completarão exatamente 50 anos.

Relendo meu primeiro poema épico, sinto que sua maior força reside em sua pureza. Logo nos quatro primeiros versos:

"Quando a criança fala com a mãe"

A chuva cai, embaçando nossos campos.

Partirei amanhã.

A fumaça do incêndio na cozinha parou repentinamente de subir acima do telhado de palha onde estavam mãe e filha.

até os últimos quatro versos do poema épico:

" quando peguei a água salgada com a mão"

Foi aí que eu te conheci.

Sob a luz do sol, está se cristalizando lentamente.

"Pequenos grãos de sal, inocentes e puros"

Pureza completa.

Meus cinco anos vivendo e lutando no campo de batalha não foram em vão. Eles são o bem mais valioso da minha vida. Mesmo agora, prestes a completar 80 anos.



Fonte: https://thanhnien.vn/truong-ca-dau-tien-cua-toi-185250107225542478.htm

Comentário (0)

Deixe um comentário para compartilhar seus sentimentos!

No mesmo tópico

Na mesma categoria

Do mesmo autor

Herança

Figura

Empresas

Atualidades

Sistema político

Local

Produto

Happy Vietnam
Orgulho de ser vietnamita

Orgulho de ser vietnamita

No meio do vasto oceano

No meio do vasto oceano

O encanto do canto folclórico de Quan Ho.

O encanto do canto folclórico de Quan Ho.