Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

„Specialitățile” ținutului Nghe An

Việt NamViệt Nam25/11/2023

Oamenii din fiecare regiune a Vietnamului au propria limbă unică, dar în locuri rare, precum Nghe-Tinh, limba în comunicarea zilnică devine o „specialitate” care creează o identitate culturală unică și permite oamenilor să se identifice și să se conecteze la comunitatea socială.

„Specialitățile” regiunii Nghe – Tinh

Festivalurile Vi Giam sunt o modalitate de a conserva și răspândi limbajul artistic în viață. Fotografie: Spectacolul Clubului de Cântece Populare Nguyen Cong Tru Vi Giam (Nghi Xuan) la Festivalul Interprovincial Vi Giam Nghe An - Ha Tinh 2023.

„Sunetul lui Nghe An se întoarce”

Situată în mijlocul hărții Vietnamului, Nghe An (inclusiv Nghe An și Ha Tinh) este considerată o țară străveche. Conform documentelor arheologice, oamenii locuiesc în acest ținut de peste 5.000 de ani. Asociată cu simbolul Muntelui Hong - râul Lam, Nghe An are numeroase moșteniri culturale tangibile și intangibile unice și caracteristice. În special, odată cu procesul de formare și dezvoltare, limba locală Nghe (inclusiv gama vocală, vocabularul, semantica) a locuitorilor din Nghe - Tinh reprezintă o identitate distinctă în comunicare și viața de zi cu zi. Limba Nghe este inclusă și în poezie, forme de artă populară și chiar în forme de artă contemporană, cum ar fi cântecele populare Nghe Tinh, Giam - patrimoniu cultural intangibil reprezentativ al umanității.

Dialectul Nghe este greu, ca un pământ al greutăților și greutăților de generații întregi. În ceea ce privește fonetica (gama), așa cum au comentat mulți lingviști, sistemul tonal al dialectului Nghe-Tinh nu este la fel de complet ca cel al limbii naționale; tonul descendent este pronunțat ca un ton greu. Există unele dialecte în Nghi Loc și Nghi Xuan, al căror sistem tonal are doar 4 tonuri, chiar și în unele zone de pronunție există doar 3 tonuri. În ceea ce privește percepția, ascultătorii percep un limbaj „lo lo” în care valoarea distinctivă a acelor câteva tonuri nu mai este clară.

„Specialitățile” regiunii Nghe – Tinh

Una dintre lucrările de cercetare despre limba Nghe este predată în departamentele de limbi străine ale Universității Vinh (Nghe An).

Într-un studiu recent, profesorul asociat Dr. Hoang Trong Canh (Universitatea Vinh) a comentat: „Corespondența fonetică dintre cuvintele locale Nghe - Tinh și limba națională este bogată, dar și foarte complicată. Această corespondență fonetică apare în consoanele, rimele și tonurile inițiale, dar nu într-un raport uniform între acele părți sonore, precum și în cadrul fiecărei părți. Cu toate acestea, în general, corespondența fonetică este regulată. Majoritatea consoanelor inițiale ale cuvintelor locale Nghe - Tinh corespund multor consoane inițiale din limba națională vietnameză. Acest lucru dovedește, de asemenea, că schimbarea fonetică a sistemului consonic inițial al limbii Nghe - Tinh este foarte mică și lentă. În ceea ce privește rimele, corespondența este mai complicată, în special în ceea ce privește corespondența diferitelor tipuri de rime. În ceea ce privește tonurile, această corespondență apare în principal în tonurile grele și plate ale limbii Nghe - Tinh cu alte tonuri ale cuvintelor naționale”.

În ceea ce privește sensul, sistemul vocabular local Nghe - Tinh este mai complicat decât fonetica. Sistemul de substantive, pronume personale, pronume demonstrative, adjective, verbe... este extrem de bogat și, de asemenea, foarte diferit. Prin urmare, atunci când comunică cu multe localități din țară, locuitorii Nghe cu experiență trebuie adesea să „traducă” pentru ascultători. Fiind un ținut străvechi, sistemul nominal antic pentru denumirea locurilor, obiectelor, lucrurilor și evenimentelor este, de asemenea, foarte vechi. De-a lungul timpului, acest sistem vocabular dispare treptat, devenind „capitală antică” în idiomuri, proverbe, cântece populare și este un subiect pentru cercetătorii culturali. De exemplu, sistemul vocabular local din poemul „Zeul tunetului cade” de autorul Le Thanh Binh. De exemplu, „tro” este o variantă locală a lui „trouble”: Tro mua - tro nam cao; mot tro - tro gio. În special sistemul pronumelor personale: Tau, mi, hung, a, eng... Pronume demonstrative: ni, no, te... Cuvinte interogative: rua, he, mo (unde este pădurea, unde este râul, unde este marea?).

Video : Cântec popular „Thunder God falls”. Sursa: HTTV

În societatea modernă, schimbul cultural este din ce în ce mai răspândit, însă dialectul Nghe este încă păstrat și păstrat, ca o caracteristică ce reflectă personalitatea și cultura locuitorilor din patria Muntelui Hong - râul Lam. Utilizarea dialectului Nghe nu numai că creează umor și satiră în comunicare, dar creează și apropiere și intimitate, un semn pentru ca oamenii Nghe, atunci când pleacă departe, să nu se amestece cu alte fețe.

Deși a fost departe de patria ei timp de 40 de ani, de fiecare dată când o întâlnește pe Artista Poporului Hong Oanh, oamenii simt în continuare sufletul și caracterul unei persoane din Ha Tinh în ea, prin cuvintele și cântecele ei din patria ei. „Pentru mii de oameni Nghe Tinh care trăiesc și lucrează în prezent în Sud, accentul Nghe este «sufletul sacru» al munților și râurilor patriei, dragostea pentru origini pe care cei care sunt departe de casă o păstrează întotdeauna ca pe o comoară. A putea vorbi limba patriei în întâlniri și întâlniri cu conaționalii este foarte sacru și emoționant. Prin urmare, atunci când auzim cântece de leagăn și cântece populare dintr-o țară străină, toată lumea este mișcată de dor pentru rădăcinile lor. Numai atunci când plecăm departe știm că limba patriei este locul în care ne putem întoarce” - a împărtășit Artista Poporului Hong Oanh.

„Specialitățile” regiunii Nghe – Tinh

Artizanul popular Nguyen Hong Oanh este o persoană care depune multe eforturi pentru conservarea și promovarea Limbajului Artistic prin melodii Vi Giam - cântece de leagăn în provinciile sudice.

În fluxul culturii naționale, au existat numeroase poezii și cântece folosind tonurile și versurile lui Nghe An, creându-și propria amprentă, răspândindu-se pe scară largă și fiind îndrăgite de oameni din întreaga țară, cum ar fi cântecul: „Nguoi con gai song La” (poem de Nguyen Phuong Thuy, muzică de Doan Nho), „Un cântec al inimii unui om din Ha Tinh” (muzicianul Nguyen Van Ty), poemul „Tieng Nghe” de poeta Nguyen Bui Voi sau cântece recente precum: „Giong Nghe tim ve” de muzicianul Le Xuan Hoa, pe poezie de Luong Khac Thanh...

Cu un vocabular divers, bogat în exprimarea nuanțelor, nivelurilor de emoții, sentimentelor, descrierii, narațiunii de evenimente, scene, oameni și dialecte tipice... limbajul artistic contribuie la îmbogățirea și înfrumusețarea limbii vietnameze în viața socială modernă și este o parte inseparabilă a apropierii comunității Nghe Tinh. După cum spunea odată scriitorul I-lia-a E. Ren-bua (Rusia): „Dragostea pentru casă, dragostea pentru sat, dragostea pentru mediul rural s-a transformat în dragoste pentru Patrie”. De la iubirea limbii strămoșilor lor, oamenii Nghe și-au sporit dragostea pentru patria lor, dându-și mâinile pentru a construi și dezvolta țara.

Pentru ca sunetele familiare să nu devină ciudate...

Limba Nghe este un sistem dialectal în limba vietnameză, dar odată cu conservarea și răspândirea sa pe scară largă, a devenit o „marcă” care identifică cultura și oamenii din Nghe în contextul integrării. Deși bogată în expresivitate, limba Nghe are încă limitări în comunicarea de masă, necesitând ca locuitorii Nghe să își folosească în mod flexibil limba maternă, dialectul și limba locală în muncă și studiu pentru a obține eficiență.

„Specialitățile” regiunii Nghe – Tinh

Cluburile de cântece populare Vi Giam din provinciile sudice susțin un concert la un eveniment cultural din orașul Ho Chi Minh în 2022. Fotografie: Furnizată de NNND Hong Oanh.

Dl. Duong Van The (din Loc Ha, care lucrează în prezent în Lao Cai) a afirmat: „Limba Nghe An are o varietate de cuvinte expresive, de la pronume la adjective, verbe... dar dacă este folosită în context greșit, va fi foarte nepoliticoasă, uneori vulgară, făcându-o pe cealaltă persoană, chiar dacă este vorba de etnia Nghe An, să se simtă inconfortabil. În special adjectivele care exprimă atitudini nepoliticoase și bruște... Prin urmare, este foarte necesar să le eliminăm și să le limităm.” Se știe că, din cauza dragostei sale pentru limba sa natală, dl. The s-a alăturat anterior unui grup de limbă Nghe pe rețelele de socializare cu scopul de a comunica în limba sa natală pentru a-și satisface dorința. Cu toate acestea, unii membri ai grupului au abuzat de cuvinte vulgare pentru a posta și comenta, făcându-l să se simtă inconfortabil și părăsind grupul.

Una dintre limitările limbii Nghe în comunicarea cu toate regiunile este accentul puternic, care face ca cuvintele cu tildă (~) și semnul întrebării (?) să fie adesea pronunțate cu accent puternic (.), iar în unele regiuni, accentul puternic (.) se transformă în accent grav (`), iar accentul grav (`) se transformă în accent acut (')... Acest lucru cauzează neînțelegeri sau dificultăți pentru persoanele din alte regiuni. Pe de altă parte, accentul puternic al locuitorilor din Nghe este, de asemenea, o barieră atunci când învață o limbă străină. La Competiția Interprovincială de Recepționeri Thanh Hoa - Nghe An - Ha Tinh din 2023, care tocmai a avut loc în orașul Vinh, acest lucru a fost foarte clar. Adică, câțiva concurenți din Nghe An și Ha Tinh, atunci când explicau în engleză, aveau un accent regional puternic, ceea ce îi făcea pe jurați și pe unii spectatori să se simtă confuzi.

„Specialitățile” regiunii Nghe – Tinh

Patria râului Lam și a muntelui Hong. Fotografie: Dinh Nhat.

Conform unor scriitori și cercetători, pentru ca limba Nghe să-și păstreze identitatea, integrându-se în același timp în viața modernă, în primul rând este să existe politici și strategii pentru conservarea acesteia. În special, școlile trebuie să aibă lecții sistematice despre binele, frumusețea, precum și limitele limbii Nghe; să se consolideze conservarea patrimoniului cultural, cum ar fi cântecele de leagăn Nghe Tinh, cântecele populare Vi, Giam, Ca Tru..., reînviind astfel cuvintele strămoșilor noștri care poartă conștiința și sufletul poporului Nghe. Artiștii și meșterii trebuie să fie conștienți de responsabilitatea lor prin încorporarea în lucrările lor a cuvintelor strămoșilor noștri din cântece populare, proverbe, idiomuri și moduri de vorbire... ale poporului Nghe. De acolo, să se răspândească frumusețea limbii Nghe în viața modernă.

Fiecare individ din comunitatea Nghe trebuie să acorde atenție pronunției și să folosească cuvintele cu flexibilitate în fiecare context, acordând atenție întregii populații, astfel încât ascultătorii să poată recepționa cu ușurință conținutul, să evite neînțelegerile și obstacolele în viața profesională și personală.

Angelica - Migdale


Sursă

Comentariu (0)

No data
No data

Pe aceeași temă

În aceeași categorie

Orașul Ho Chi Minh atrage investiții din partea întreprinderilor FDI în noi oportunități
Inundații istorice în Hoi An, văzute dintr-un avion militar al Ministerului Apărării Naționale
„Marea inundație” de pe râul Thu Bon a depășit cu 0,14 m inundația istorică din 1964.
Platoul de piatră Dong Van - un „muzeu geologic viu” rar în lume

De același autor

Patrimoniu

Figura

Afaceri

Admirați „Golful Ha Long pe uscat” tocmai a intrat în topul destinațiilor preferate din lume

Evenimente actuale

Sistem politic

Local

Produs