Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Când studenții „uită” vietnameza

Dna NH, locuitoare în districtul 7 din orașul Ho Și Min, trebuie să cheltuiască lunar câteva milioane de dongi pentru cei doi fii ai săi (de 8 și 11 ani) – ambii vietnamezi – pentru a învăța vietnameza.

Báo Thanh niênBáo Thanh niên07/07/2024

„Am fost îngrozită când cei doi copii s-au certat acasă în engleză, au vorbit cu bunica lor într-o vietnameză stricată și, când au ieșit să citească panouri publicitare vietnameze, le-au citit pur și simplu pe orizontală”, a spus dna NH.

DIFICULTĂȚI ÎN COMUNICARE ÎN LIMBA MATERNĂ

Copiii dnei NH au frecventat cu toții școli internaționale în orașul Ho Chi Minh încă de la grădiniță. Bunicii lor paterni locuiesc amândoi în străinătate, așa că dna NH și soțul ei doresc să-și pregătească copiii pentru imigrare. Cu toate acestea, văzând că cei doi fii ai ei aveau dificultăți cu toate cele patru abilități de învățare a limbii vietnameze - ascultare, vorbire, citire și scriere - dna NH i-a înscris urgent la cursuri suplimentare de limba vietnameză.

Părinții sunt 100% vietnamezi, iar prietenii lui NH se află în aceeași situație. Copiii lor merg la școala internațională de dimineața până după-amiaza, apoi iau cursuri de limba vietnameză de după-amiaza până seara, deoarece mulți dintre ei au dificultăți în comunicarea în limba maternă. NH a împărtășit: „Odată ce pleacă în străinătate, sunt cufundați în limba engleză toată ziua, așa că trebuie să fie competenți. Oportunitățile de a folosi limba vietnameză sunt mai puține decât atunci când erau în Vietnam. Dar dacă vietnamezii își uită limba vietnameză, își pierd rădăcinile și nu reușesc să-și păstreze cultura națională.”

Khi học sinh 'quên' tiếng Việt- Ảnh 1.

Copii de vârstă preșcolară în timpul unei sesiuni de introducere în limba vietnameză. A stăpâni bine limba vietnameză înseamnă și a ne păstra cultura, originile și identitatea națională.

THUY HANG

Directorul adjunct al unui liceu privat din Districtul 7, orașul Ho Și Min, a spus că a ascultat odată povestea unui tată despre cum să găsească un meditator vietnamez pentru fiul său, care era pe atunci în clasa a VIII-a. Familia și-a dorit întotdeauna ca fiul lor să învețe limba engleză cât mai devreme posibil. El fusese învățat în întregime de profesori vorbitori nativi de limba engleză de la grădiniță până la școala primară și gimnazială. Acasă, exersa și engleza cu un meditator. Părinții lui erau ocupați cu munca și rareori vorbeau sau comunicau cu el în vietnameză. Drept urmare, elevul de clasa a VIII-a putea citi fluent multe cărți în limba engleză, dar dădea din cap doar când comunica cu bunicii săi. Prefera mâncarea occidentală, nu-i plăcea mâncarea vietnameză și îi plăcea să se joace doar cu prietenii care vorbeau și ei engleză și frecventau școli vorbitoare de limba engleză ca el.

SUBIECT SLAB : VIETNAMEZA

Le Hoang Phong, fondator și director academic al organizației Your-E Education and Training și fost profesor în cadrul programului Teach for Vietnam, povestește că, în urmă cu mulți ani, a acceptat o ofertă de a preda meditații la engleză unor elevi de clasele a VI-a și a VII-a la o școală internațională din districtul Binh Thanh. „Părinții lor voiau să le dau meditații la engleză, dar când am ajuns, mi-am dat seama că erau foarte buni la engleză și că materia lor cea mai slabă era vietnameza. Toți elevii aveau părinți vietnamezi, dar abilitățile lor de citire și înțelegere a limbii vietnameze erau doar la un nivel foarte de bază”, a explicat Phong.

Dr. Nguyen Thi Thu Huyen, expertă în educație și consilieră în dezvoltarea programelor de învățământ general pentru școlile private din Vietnam, a declarat pentru ziarul Thanh Nien că a consiliat odată un cuplu al cărui copil cel mare, în timp ce frecventa liceul în Vietnam, „uitase” limba vietnameză. Aceștia și-au dat seama de greșeala pe care o făcuseră atunci când și-au împiedicat copilul să comunice în vietnameză acasă, permițându-i să folosească aproape 100% limba engleză în toate aspectele vieții și ale învățării.

„Familia lor se pregătea să emigreze. I-am sfătuit să-și înscrie copilul cel mic, în vârstă de 6 ani și pe cale să intre în clasa întâi, fie într-un program bilingv, fie într-un program 100% vietnamez. Atât soțul, cât și soția au masterat și doctorat, așa că copilul lor ar deveni rapid competent în limba engleză odată ce ar emigra în străinătate, dar le-ar fi dificil să învețe vietnameza acolo. Mai târziu, și-au dat seama de greutățile pe care le aveau copiii lor, care nu puteau vorbi vietnameza. A fi vietnamez, dar a nu putea vorbi vietnameza, este foarte trist, deoarece elimină complet o caracteristică importantă care identifică pe cineva drept vietnamez”, a povestit Dr. Huyen.

Khi học sinh 'quên' tiếng Việt- Ảnh 2.

Dr. Do Huu Nguyen Loc și fiica sa. Tânărul doctor a pus întotdeauna pe primul loc păstrarea limbii vietnameze pentru copilul său.

NVCC


NU DA VINĂȚI PENTRU CĂ EȘTI BUN LA ENGLEZĂ CĂ AI „UITAT” LIMBA VIETNAMEZĂ .

Dr. Do Huu Nguyen Loc, prorector al Universității de Economie și Finanțe din Ho Chi Minh City și președinte al Asociației pentru Cercetare și Predare a Limbii Engleze din Ho Chi Minh City, a afirmat că, dintr-o perspectivă științifică, învățarea unei a doua limbi, sau a unei limbi străine, cât mai devreme posibil este benefică. În țările în care engleza este a doua limbă, cum ar fi Filipine și Malaezia, sau în țările în care oamenii folosesc limbi bilingve sau trilingve, precum multe națiuni europene, este normal ca un copil mic să vorbească 4-5 limbi. În Vietnamul de astăzi, multe familii moderne își trimit copiii la școli internaționale, unde folosesc engleza la școală și vietnameza acasă. În mod similar, în familiile în care un părinte este vietnamez, iar celălalt este străin, nu este neobișnuit ca copiii să alterneze între vietnameză și o limbă străină.

„Personal, încurajez copiii să învețe limbi străine devreme. Fiica mea vorbește trei limbi și studiază întotdeauna vietnameza. Am avut odată ocazia să vizitez Școala Internațională Canadiană din Districtul 7. În timp ce așteptam autobuzul, i-am auzit pe elevi vorbind între ei cu accente americane standard, făcându-mă să mă simt ca în America. Dar puțin mai târziu, a venit agentul de securitate, iar copiii i-au vorbit politicos în vietnameză. Au dat dovadă de flexibilitate în utilizarea limbii. Aceasta pentru a afirma că a fi bun la limba engleză nu înseamnă neapărat a fi rău la limba vietnameză și invers”, a spus Dr. Loc.

„Cunosc oameni care nu sunt buni la engleză, dar sunt și «slabi» la vietnameză. Unii oameni sunt foarte buni la engleză și excelenți la vietnameză. Prin urmare, nu poți da vina pe faptul că ești bun la engleză pentru că nu ești bun la vietnameză. Vietnameza este, de asemenea, împletită cu cultura. A fi bun la vietnameză înseamnă și conservarea culturii, originilor și identității noastre naționale. Prin urmare, «conservarea limbii vietnameze» este responsabilitatea fiecărui elev în parte, dar și responsabilitatea și obligația familiilor lor. Când am locuit și am lucrat în străinătate, am văzut multe familii vietnameze care erau foarte conștiente de păstrarea limbii vietnameze pentru copiii lor. Afară, copiii vorbeau engleză, germană, franceză etc., dar acasă foloseau vietnameza pentru a conversa cu părinții și bunicii lor. Familiile cărora le lipsește această conștientizare și acest efort își vor vedea treptat copiii și nepoții uitând vietnameza”, a împărtășit Dr. Loc. (va continua)

Pierderea limbii materne poate avea un preț ridicat.

Dna Ha Dang Nhu Quynh, directoare academică a DOL English și doctorandă la Universitatea din Reading, Marea Britanie, a declarat că situația actuală în care mulți tineri vietnamezi sunt competenți în limba engleză, dar „uită” limba vietnameză este ceva obișnuit și o consecință normală a învățării limbilor străine. Limba este o entitate vie, așa că nefolosirea ei va duce la pierderea ei. Chiar și vietnamezii născuți în Vietnam care comunică doar în limba engleză își vor pierde treptat abilitățile de limba vietnameză.

„Engleza este doar un instrument, nu o destinație, cu excepția cazului în care doriți să vă specializați în predarea și cercetarea limbii engleze. Este adevărat că limba engleză vă va ajuta foarte mult în muncă, dar fără cunoștințe specializate nu puteți reuși. ​​În plus, a lucra în Vietnam fără a fi competent în limba vietnameză este mai mult dezavantajos decât benefic. Chiar și străinii care vin în Vietnam vor să învețe limba vietnameză pentru a se integra, așa că de ce ar lua vietnamezii capacitatea de a vorbi vietnameza de la propriii copii?”, a ridicat problema dna Nhu Quynh.

Dl. Le Hoang Phong observă că există în prezent un segment de părinți care „venerează” limba engleză, crezând că a stăpâni limba engleză îl face pe cineva cetățean global, ceea ce duce la succes și la o viață mai bună.

„Mulți tineri vietnamezi pleacă în străinătate și se confruntă cu situații de criză. Poate că vorbesc bine engleza, dar nu aparțin comunității americane sau europene; nu pot purta discuții animate cu acestea despre cultura și istoria americană sau europeană. În aparență, sunt vietnamezi, cu cetățenie vietnameză, dar nu pot vorbi vietnameza sau spune povești despre cultura și identitatea vietnameză. Deci, cărei comunități îi aparțin acești tineri?”, a pus întrebarea domnul Le Hoang Phong.

Și-a exprimat deschis opinia: „Engleza este un instrument pentru conectare și comerț; deschide oportunități în valul globalizării, dar a avea limba engleză nu înseamnă că ai totul. Și dacă ești bun doar la limba engleză și îți pierzi limba maternă, îți pierzi cultura, rădăcinile, identitatea națională și s-ar putea să fie nevoie să plătești un preț foarte mare.”

Sursă: https://thanhnien.vn/khi-hoc-sinh-quen-tieng-viet-185240707181625917.htm


Comentariu (0)

Lăsați un comentariu pentru a vă împărtăși sentimentele!

Pe aceeași temă

În aceeași categorie

De același autor

Patrimoniu

Nhân vật

Afaceri

Actualități

Sistem politic

Local

Produs

Happy Vietnam
Focul de forjă al fierarului

Focul de forjă al fierarului

Plaja Jumping Rocks a lui Quang Binh: o capodoperă a „sculpturii” de la Marea Centrală a Vietnamului

Plaja Jumping Rocks a lui Quang Binh: o capodoperă a „sculpturii” de la Marea Centrală a Vietnamului

Femeia din satul de pescari

Femeia din satul de pescari