Citirea volumului de poezie „Thy danh rong moss” de poeta Nguyen Van Trinh
Înainte de a mă transfera la Ba Ria - Vung Tau , am lucrat în Quang Tri timp de aproape cincisprezece ani. În această țară bogată în iubire, sunt familiarizat cu majoritatea artiștilor și jurnaliștilor. Dar nu l-am întâlnit niciodată pe poetul Nguyen Van Trinh, i-am citit doar poeziile în revista Cua Viet și în ziarul Quang Tri.
Recent, am citit colecția de poezii „Thoi danh rong reu” de poeta Nguyen Van Trinh, formată din 69 de poezii, cu multe teme bogate, o structură clară și emoții debordante. Poeziile sunt despre tați, mame, dragoste, martiri, soldați, râul orașului natal, cele patru anotimpuri ale florilor și fructelor, condiția umană, școala și elevii iubiți... Poeziile sale sunt pline de stări sufletești, vibrând odată cu fiecare nivel de emoție.
Anterior, poeta Nguyen Van Trinh a publicat 3 colecții de poezie separate: „Nori albi lângă cer” Editura Thuan Hoa, 2011; „Visând soarele” Editura Asociației Scriitorilor, 2019; „Umbre căzute de după-amiază” Editura Asociației Scriitorilor, 2022 și „Să lăsăm mușchiul în urmă” Editura Thuan Hoa, 2024. Dintre acestea, „Visând soarele” a primit premiul C, Premiul pentru Literatură și Creativitate în Arte al provinciei Quang Tri , 2019.
Profesia de profesor este respectată și onorată de societate, fiind asemănată cu un grădinar, un luntraș, un vierme de mătase care torce mătase, o lumânare care aprinde cunoștințe... Ca un profesor de literatură loial, profesorul Nguyen Van Trinh nu a uitat niciodată să scrie poezii dedicate școlilor din orașul său natal unde a predat. Par să mă regăsesc în ele, pentru că avem asemănări.
Când eram împreună la liceu în provincia Binh Tri Thien, am avut amândoi poezii publicate în ziare. Dacă am fost profesor de literatură înainte de a mă înrola în armată: „De dragul Patriei, mi-am luat arma și am plecat/ Frontiera a fost plină de gloanțe și foc luni de zile/ A trebuit să-mi las copiii, planurile de lecție/ Și luna tinerei fete în curtea școlii” (Vizitând Școala Veche), atunci el aparținea Unității C21 din Divizia 10, Corpul 3 Armată, staționată în vechea provincie Bac Thai, păzind o importantă zonă de frontieră din regiunea de nord-est a Patriei, apoi unitatea s-a mutat în Podișul Central înainte de a deveni profesor de literatură.
Amândoi purtam arme pentru a lupta împotriva invadatorilor, protejând fiecare centimetru al graniței Patriei. Și o altă coincidență este că amândoi locuim pe aceeași stradă numită după un celebru savant al dinastiei Nguyen, eu locuiesc la numărul par 66 de pe strada Chu Manh Trinh, în orașul Vung Tau, iar poetul Nguyen Van Trinh locuiește la numărul impar 65 de pe strada Chu Manh Trinh, în orașul Dong Ha.
Conform criticului literar rus Belinxky: „Poezia este în primul rând viață, apoi artă” . De aceea, în colecția de poezie „Thoi danh rong reu”, poeta Nguyen Van Trinh, în calitate de profesor de literatură, pe lângă faptul că transmite cunoștințe, creează inspirație pentru învățarea literaturii, stârnește pasiunea pentru literatură, extinde înțelegerea lumii vaste și este mișcată de toate circumstanțele vieții pline de culoare.
De atunci, elevii iubesc literatura, iubesc profesorii de literatură și iubesc profesia de profesor. În plus, profesorii de literatură îi echipează pe elevi și cu cunoștințe de comportament, îi învață să fie oameni utili, să aleagă calea cea dreaptă, pentru că „Literatura este antropologie”. De aceea, în poeziile sale, Nguyen Van Trinh a scris despre profesia de profesor cu versuri pasionale, emoționante: „Eram beat și m-am epuizat/Pe podium cu fiecare cuvânt/...Încă îmi amintesc fiecare pagină de literatură pe care studenții au scris-o/Eseuri care aveau nevoie de cerneală roșie pentru ca profesorii să le critice” (Trieu Phong de altădată este încă aici). Profesorii de literatură sunt plini de emoții atunci când transmit elevilor cunoștințe literare.
Sufletul poetului se înalță și se sublimează, compunând versuri „înaripate”. Dar, la un moment dat, el numără meticulos și evenimentele remarcabile ale sectorului Educației Quang Tri care au avut loc în cincizeci de ani, depășind multe dificultăți pentru a culege succes în toate aspectele : „Astăzi fructul este dulce, florile sunt pline/ Educația Quang Tri, parfumul parfumat al iasomiei este faimos” (Creșterea oamenilor pe tărâmul focului).
Cu sufletul sensibil al unui profesor care scrie poezie, într-o după-amiază vântoasă, s-a întors la vechea sa școală, Liceul Che Lan Vien, pentru a recâștiga amintiri, amintindu-și cu nostalgie de elevii de altădată, amintindu-și de umbra arborelui phoenix, de rădăcinile arborelui banyan, de băncile de piatră, de orele de predare pasională, ca și cum ar fi fost încă proaspete ieri: „Școala pe care am iubit-o odată / Amintindu-mi atâtea amintiri care încă persistă în zile și luni” (Un loc unde sufletul este ancorat). După mulți ani departe de Liceul Dong Ha, într-o zi s-a întors în vizită, inima lui fiind plină de „o sută de moduri ale iubirii”: „Iată podiumul unde erau bucuriile și tristețile lecțiilor / Vocea profesorului este încă pasională și pătimașă” (Basmul sufletului).
După o viață întreagă în care a „transportat pasageri peste râu” cu sârguință, respectatul „baiac” a întâlnit un „oaspete” special în însorita și calda țară sudică a lui Nguyen Xuan Hung, un fost elev al Liceului Dong Ha, acum un om de afaceri de succes în provincia Ba Ria-Vung Tau. Profesorul și elevul s-au întâlnit după 27 de ani de la absolvirea elevului și au fost extrem de fericiți: „Când vine vara, îmi amintesc de ziua în care ai plecat/ Părăsind Quang Tri, te-ai dus la Phu My”.
Scriind despre un profesor care „stă într-o zonă îndepărtată”, greutățile sunt prea mari pentru a fi descrise, sacrificând interesele personale pentru a lărgi cunoștințele copiilor: „Drumul spre clasă e plin de lacrimi/ Dragoste pentru cel care seamănă cunoștințe în zone îndepărtate” (Profesor în zone îndepărtate).
Acum, la șaizeci de ani, poetul Nguyen Van Trinh își amintește încă clar imaginea tatălui său cu munca sa asiduă pe câmp, indiferent de soare sau ploaie, cultivând orez și cartofi, sperând că copiii săi vor deveni oameni buni: „Umbra tatălui ară câmpurile/El muncește din greu toată viața pentru copiii săi” (Umbra tatălui). Imaginea mamei sale din poemul său este foarte emoționantă, cu o figură subțire, dar îndurând multe greutăți, având grijă și educându-și copiii: „Mama este ca o salcie subțire/Purtând multe greutăți, crescându-și neobosit copiii” (Mama).
Nicio altă provincie sau oraș nu are atâtea cimitire de martiri precum Quang Tri. Mormintele lor sunt aranjate în rânduri ordonate, exact ca în zilele când erau tineri și mergeau la luptă. Se odihnesc la umbra dealurilor de pini, cu flori de sim violet, flori de hibiscus roșii și fum parfumat de tămâie. Înclinându-se în fața sufletelor martirilor, poetul își amintește cu tristețe de numeroșii camarazi care au rămas de-a lungul graniței dintre Vietnam și China, pe care nu avusese ocazia să-i ardă tămâie: „Amintindu-mi de voi, vizitându-vă mormintele și arzând tămâie/Lăsând lacrimile să cadă, picăturile de rouă să-i îmbibe” (După-amiaza la cimitir).
Este firesc ca soldații să se sacrifice atunci când luptă pentru apărarea Patriei, dar în vremuri de pace, fără focuri de armă, soldații se sacrifică eroic și atunci când salvează oameni din inundații fulgerătoare, alunecări de teren de pe dealuri înalte care îngroapă case : „Soldați în timp de pace, în mijlocul nenumăratelor greutăți/Fiecare misiune are sacrificii” (Soldați în timp de pace).
Scriind despre subiectul soldaților, el a lăudat soldații Grăniceri, Garda de Coastă și Marina din insulele îndepărtate, care zi și noapte păzesc fiecare centimetru de graniță, fiecare metru pătrat de mare și insule pentru a menține țara intactă, ca în poeziile: „Curenții subterani din Truong Sa”, „Culoarea violetă a graniței”, „Monumente care protejează marea”, „Aspirația soldaților mării”.
Vietnamul este situat într-o zonă cu climă tropicală, cu patru anotimpuri într-un an. Poeta Nguyen Van Trinh iubește toate cele patru anotimpuri, cu versuri care descriu frumusețea caracteristică a fiecărui anotimp. Primăvara, mii de flori înfloresc, păsările ciripesc, rândunelele se înalță pe cerul liniștit al peisajului rural: „După-amiaza târziu, rândunelele zboară repede / Pe cerul primăverii, se înalță și cad în stoluri” (Vine primăvara, soare cald).
Vara fierbinte și înăbușitoare, florile roșii de phoenix, florile galbene strălucitoare de muștar, îl întristează brusc pe poet pentru că se află temporar departe de podiumul conferinței: „Vara aurie la țară / Adaugă mai mult dor, face inima extaziată” (Vara aurie). Clima răcoroasă de toamnă, ciorchini de fructe galbene coapte atârnând în copaci parcă îmbietoare, luna plină de toamnă suspendată pe cerul de la țară, seamănă puțină melancolie în sufletul poetului: „Vântul răcoros de toamnă se întoarce / Ceața se întinde peste după-amiaza tristă la țară” (Toamna). Iarna ploioasă și vântoasă, frigul aspru, îl fac pe poet să suspine: „Iarnă târzie, vântul rece de lângă fereastră / Ploaia cade burniță, făcând inima mai rece / Clopotul templului răsună intermitent” (Ultimele zile de iarnă).
Presupun că niciun poet din țara „vântului laotienesc, nisipului alb” nu scrie poezii despre flori la fel de mult ca poetul Nguyen Van Trinh, deoarece acele flori au o semnificație deosebită în opera, dragostea și viața sa: floarea-soarelui, crizanteme, portulaca, mimoza, flori mov, flori de magnolie, flori de phalaenopsis, trandafiri, flori de sim, flori de mua...
Fiecare floare are frumusețea ei, voi menționa doar pe scurt frumusețea florii de stuf din poemul „Strestie albă iarna”. Culoarea albă pură a florii moi de stuf care se leagănă în vânt face dificilă rezistența oamenilor la frumusețea acestei flori rustice. Poetul folosește floarea de stuf pentru a-și aminti de o iubire inocentă: „Nu-i ușor să spui o poveste de dragoste din trecut/ Timpul inocent al copilăriei, ce poate fi amintit și uitat” și „Amintindu-și ochii, zâmbetul/ Amintindu-și malul alb de stuf, aducându-mi aminte de timpul inocent”.
Poetul Nguyen Van Trinh nu numai că „privește flori, bea ceai, visează cu ochii deschiși”, dar uneori poeziile sale filozofează despre viață, fac distincția între adevăr și falsitate, reflectă asupra câștigurilor și pierderilor, se auto-admonestează: „Viața umană”, „Ce s-a întâmplat”, „Viața e superficială și profundă”, „Viața e prea scurtă”, „Viața nu e o chestiune de”, „Povești adevărate și false”, „Într-o zi”, „Lumea”, „Vârsta după-amiezii”... sperând că „Oamenii trăiesc pentru a se iubi” (To Huu). Iar poeziile pe care le-a scris despre fetele din Laos, despre mare, despre dragoste, despre râurile din orașul natal, despre sate... cu o poetică blândă, simplă și apropiată, atingând inimile iubitorilor de poezie.
O viață întreagă de dăruire sectorului educației, studenților iubiți. Ziua în care a părăsit tribuna pentru a se întoarce la casa familiei sale pentru a se concentra pe scrierea de poezie, participând la excursii creative. Deceniile de atașament față de școală, colegi și studenți au devenit acum trecut, a trebuit să accepte legile vieții pentru a găsi o nouă bucurie pentru sine: „Sunetul cicadelor răsună absent/Din arborele phoenix roșu, din ramurile verzi de salcie/Elevi în cămăși albe în tinerețe/Toate acele amintiri trebuie lăsate să se ducă în derivă” (Trebuie doar lăsate să se ducă în derivă).
Având în vedere scopul limitat al acestui articol, voi recenza doar câteva poezii remarcabile pe care cititorii le pot împărtăși cu poeta Nguyen Van Trinh. Sper ca iubitorii de poezie să găsească lucruri interesante și atractive în colecția de poezie „Thoi danh rong reu”.
Nguyen Xuan Sang
Sursă: https://baoquangtri.vn/nhu-tim-thay-minh-188885.htm
Comentariu (0)