Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Độc lập - Tự do - Hạnh phúc

Quang Tri, tărâmul convergenței

Việt NamViệt Nam10/08/2024


Acesta este titlul unei cărți care ar putea fi lansată în curând cititorilor. Inițial, nu am intenționat să public o carte „cu ocazia aniversării”, dar din ziua în care țara a fost unificată, și apoi „Binh Tri Thien în flăcări” a luat ființă, datorită muncii întreprinse la Asociația de Literatură și Arte Binh Tri Thien și la Revista Râul Huong, ținutul Quang Tri mi-a devenit și mai aproape și mai intim. În ultimele decenii, multe dintre articolele mele despre Quang Tri au fost publicate în ziare și reviste din Binh Tri Thien și din regiunea centrală. Acest ținut istoric a fost prezentat în numeroase cărți și ziare, însă bogata realitate a Quang Tri este ca o mină prețioasă care nu a fost niciodată exploatată pe deplin. Ca să nu mai vorbim de perspectivele diferite, viețile prezentate în paginile cărților vor fi diferite. Prin urmare, sper că scrierile mele, dacă sunt „adunate” într-o carte, vor ajuta oamenii să înțeleagă mai clar și mai profund oamenii și ținutul Quang Tri, chiar dacă numai din perspectiva umilă a cuiva care nu are condițiile necesare pentru a trăi aici mult timp. Și astfel s-a format manuscrisul „Quang Tri, un tărâm al convergenței”.

Quang Tri, tărâmul convergenței

Hien Luong - Situl de relicve național special al râului Ben Hai - Foto: TRAN TUYEN

În ultimele șapte decenii (din 20 iulie 1954), în mintea a milioane de vietnamezi, precum și a prietenilor din întreaga lume, ori de câte ori este menționat Quang Tri, oamenii se gândesc la un ținut ales ca graniță care împarte Vietnamul în două. Am ales titlul acestei colecții „Quang Tri - țara convergenței” pentru că am vrut să transmit o perspectivă diferită și, în același timp, este și un „apel” pentru toată lumea de a se întoarce la Quang Tri...

Manuscrisul a fost finalizat și o editură a promis să ajute la tipărirea lui, dar cartea nu a fost publicată înainte de 20 iulie. Aș dori să citez eseul de deschidere al cărții pentru a-l trimite cititorilor în zilele în care întreaga țară probabil se uită spre Quang Tri. Eseul a fost scris acum 42 de ani, cu titlul „Chemarea unui ținut”. Vă invit să vă întoarceți cu mine în acest ținut special al țării...

***

De la Doc Mieu, mașina a gonit pe drumul drept care trecea printre câmpurile din comunele Trung Hai și Trung Son, pe malul sudic al râului Ben Hai, în plin sezon de recoltă. Cele două pante de pe drumul nou deschis au înlocuit panta șerpuitoare din trecut, arătând ca două cuțite gigantice care tăiau în jumătate vechiul gard electronic Mac-na-ma-ra. Drumul de lângă Podul Hien Luong s-a curbat brusc puțin spre est înainte de a se întoarce spre nord. Poetul Xuan Hoang, cu ochelarii lui visători, trebuie să fi traversat râul Ben Hai de multe ori de-a lungul anilor, abia astăzi a observat cotitura neobișnuită dinaintea intrării în Podul Hien Luong. M-a întrebat repede:

- De ce te plimbi așa?

Deci noul pod este perpendicular pe râu.

Am răspuns, fără să mă gândesc prea mult. Muncitorii care reasamblau cele patru travei ale podului Ben Hai erau foștii mei camarazi în lupta pentru menținerea traseului Truong Son peste trecătoarea Mu Da, acum mai bine de zece ani.

Mașina și-a înclinat roțile și a intrat în curbă. Un student de la Universitatea Hue moțăia lângă mine când, dintr-o dată, un prieten l-a scuturat și a strigat:

- Ha! Suntem la Hien Luong!

- Unde? Unde este podul Hien Luong? De ce nu m-ai sunat?

Fata s-a trezit, aparent panicată, clipind din ochi și privind în jur. Era din Nghia Binh. Mulți ani, de fiecare dată când îl întâlnea pe Hien Luong în cărți, își dorea ca într-o zi să poată merge până la râul Ben Hai. Acum, acel râu Ben Hai, râul atât de albastru sub soarele de vară, „o singură vâslă e de ajuns să-l traversezi”. Haide! Grăbește-te! Nu va mai fi nevoie de multe ture de roată ca să-l traversezi. M-am uitat înapoi la drumul asfaltat șerpuitor din spatele meu și un gând mi-a stârnit brusc inima. Podul trebuie să fie perpendicular pe râu, dar drumul și oamenii care au deschis ruta Thong Nhat pe lanțul muntos Truong Son păreau să fi creat intenționat o curbă ușoară de-a lungul lui Hien Luong, astfel încât generațiile viitoare din întreaga lume, când vor trece pe aici, să-și rotească încet roțile, să meargă încet, permițându-le ochilor să surprindă imaginea podului și a râului care intraseră în istoria țării. O curbă care a ținut puțin timpul înapoi, ca o amintire să nu uităm...

***

Rareori găsim un loc în țara noastră cu un peisaj atât de special precum pământul de lângă Cua Tung. O pantă de bazalt roșu plină de piper, ceai, jackfruit, ananas... îmbibată cu aroma regiunii Midland, este situată lângă Marea de Est. Stâncile întunecate și sinuoase se extind în mare, cu valuri albe pe malul plat de nisip, ca și cum ai putea merge până la insula Con Co în depărtare fără ca apa să-ți ajungă la cap. Iar fântâna dulce este la doar câțiva pași de marea sărată... Poate de aceea, în trecut, coloniștii francezi și Bao Dai au venit să construiască o casă de vacanță lângă Cua Tung.

Au trecut aproape zece ani de când s-a auzit zgomotul focurilor de armă în Cua Tung. Pantele cu sol roșu, care odinioară erau acoperite de cratere de bombe, dau acum roade, dar fiecare pas pe această faimoasă zonă de stațiune evocă încă amintiri arzătoare ale războiului.

De la Cape Hau, ne-am plimbat de-a lungul plajei și ne-am așezat împreună pe o stâncă mare lângă gura râului pentru a-l asculta pe domnul Mai Van Tan povestind povești. Cititorii din întreaga țară l-au auzit povestind povești străvechi unice despre grupul etnic Van Kieu din lanțul muntos Truong Son și cu siguranță nu s-ar fi așteptat să aibă încă o comoară de povești despre acest pământ de la malul mării. A fost ofițer care păzea „postul sindical” din Cua Tung timp de aproape 10 ani. Și de aproape 10 ani este scriitor, dar încă nu și-a achitat „datoria” față de Cua Tung. A intenționat să ia un condei de mai multe ori pentru a-și achita această „datorie”, dar lupta aprigă și complicată de pe câmpurile orașului său natal l-a atras într-o nouă bătălie. O carte a sa despre această luptă vibrantă urmează să fie publicată.

Astăzi, întorcându-mă la Cua Tung, vechile amintiri au izbucnit până la punctul în care i-au încurcat condeiul. Înainte să poată scrie, ne-a povestit emoționant despre lupta tăcută, persistentă, dar aprigă de pe ambele maluri ale râului. Acele amintiri au fost și capitalul care avea să alcătuiască paginile noii sale cărți, dar le-a împărtășit cu generozitate în mod egal cu prietenii săi. I-am ascultat vocea, care devenise răgușită de briza puternică a mării, și păream că auzim din peisajul înconjurător sentimentele profunde care se acumulaseră de-a lungul anilor.

Un banc de nisip pe malul sudic, ca o mână întinsă spre malul nordic; singurul cocotier rămas pe malul înalt, unde odinioară un rând de cocotieri își împleteau ramurile pentru a umbri întreaga fâșie de mal, trunchiul de cocos era plin de cicatrici de bombe, câteva frunze galbene ofilite din cauza lipsei de sevă vitală, aparent neschimbate, ca un monument viu, un martor etern care denunța crimele distructive ale invadatorilor americani. Con Co, insula de oțel, fusese ascunsă pe marea încețoșată, apărând brusc din punctele roșii pâlpâitoare de tămâie în fața mormintelor soldaților care muriseră pe ruta de aprovizionare către insulă...

Părăsind aflorimentul stâncos de la poalele secției de poliție Cua Tung, expus pentru totdeauna brizei libere a mării și vuietului valurilor, am mers în tăcere unul lângă altul pe poteca abruptă înapoi spre țărmul cu pământ roșu. Deodată am simțit vârful buzelor mele sărat. Era oare gustul mării care îmi pătrundea pe buze cu vântul sau erau lacrimile care tocmai curseseră? Sub noi se afla „Dealul 61”. Pe 20 iunie, acum exact 15 ani, 61 de oameni din comuna Vinh Quang, inclusiv soldați și oameni de pe malul sudic, erau prinși în acest tunel de pe malul râului.

Stoluri de avioane americane au aruncat bombe și artilerie de pe malul sudic, îngropând continuu soldații sinucigași care veniseră să deschidă intrarea în tunel. Sute de oameni au murit sufocați în întuneric. Până în ziua de azi, nicio rază de lumină nu a reușit să strălucească asupra acelui mormânt imens.

Sute de compatrioți ai mei! Atâtea dorințe, strigăte de copii, țipete și pădurea de brațe ale instinctului de supraviețuire care zgâria ambele părți ale tunelului până sângerau, ultimele cuvinte își transmiteau reciproc: „Dacă pot scăpa...”; „Dacă poți scăpa...”. Dar toți au murit sufocați sub solul adânc.

Au trecut 15 ani! Poate că, în felul ei, arta va scoate la iveală acea ură profundă, astfel încât întreaga omenire să poată vedea cu propriii ochi pădurea de brațe fără speranță care se zgâriază până la epuizare, țipetele, ultimele cuvinte înăbușite timp de atâția ani...

Printre noi, erau oameni care fuseseră aici o singură dată, cum ar fi pictori: Buu Chi, Hoang Dang Nhuan, Tran Quoc Tien; poeți: Nguyen Khoa Diem, Vo Que..., toți am simțit brusc că suntem îndatorați, că avem obligația să ne unim forțele cu Mai Van Tan pentru a achita „datoria” față de acest ținut istoric.

Asemenea unei comori nesfârșite, acest pământ este încă deschis, lăsând loc celor care vor veni după el pentru a-l exploata și a crea. Dar asta nu înseamnă că putem fi neglijenți și ezitanți. Istoria nu se oprește aici. Nu ne putem grăbi, dar dacă vom continua să amânăm, noi povești vor continua să crească, acumulând din ce în ce mai mult datoria vieții. Nu! Nu mai putem amâna.

La doar o săptămână după ziua de deschidere a taberei de scriere, tinerii din Vinh Quang au împărtășit un nou cântec despre cele două maluri ale râului Ben Hai, scris de muzicianul Hoang Song Huong și poetul Xuan Hoang, transmis locuitorilor din Cat Son de pe malul sudic sentimentele sale profunde: „... Mă întorc la vechiul debarcader al inimii mele / Supărat pe mine însumi că am întârziat cu cuvintele de iubire unul pentru celălalt / Bacul nu a așteptat / Totuși am traversat râul - de când s-a întețit vântul...”.

***

...În Hoa Ly, mâinile muncii și spiritul progresului creează noi credințe și noi vieți. O mie de jackfruit au invadat dealurile sălbatice din spatele satului. Douăzeci de mii de jackfruit vor fi plantați în următorii ani, pregătind o întreagă pădure de ardei în viitor. Modelele economice de grădinărit cu suficient ardei, ceai, culturi alimentare și chiar medicamente prind treptat contur...

În tărâmul eroic al războiului antiamerican, noi povești se nasc în fiecare zi. Cufundați în acea viață vibrantă, fiecare dintre noi se simte entuziasmat și nu mai poate încetini ritmul. Într-un mic studio din mijlocul grădinii răcoroase Vi Da, artistul Buu Chi a realizat o imagine a potențialului uscatului și mării din Cua Tung, care deschide noi orizonturi. Artistul Vu Trung Luong, directorul Colegiului de Arte Frumoase din Hue, și o serie de profesori tocmai au adus zeci de studenți să exerseze de-a lungul celor două maluri ale râului Ben Hai.

Schițele monumentului de lângă podul Hien Luong de pe panta Mieu, lângă „Dealul 61” din comuna Vinh Quang prind treptat contur. Nguyen Khoa Diem tocmai a fost eliberat de greaua responsabilitate a muncii colective care i-a apăsat greu sufletul poetic, alăturându-se cu nerăbdare pescarilor, urcându-se în barcă pentru a merge la pescuit și poemul „Țară” rezonează din nou: „... Haideți, fraților - vă rog, îndreptați-vă/Acum mergeți la pescuit, toți pescarii sunt prezenți/Marea urmărește valurile, barca bate/ Fraților, să ne unim forțele pentru câmpuri/Marea este neliniștită, expunându-ne piepturile în nemărginire/Valurile sunt în travaliu, se ridică și nasc...”. Schițele de „naștere” de lângă Cua Tung se îngroașă sub ochii mei.

Sub ochii mei, pe pământul pe care invadatorii americani îl bombardaseră până la distrugere, tufele de ardei erau inseparabile, crescând tot mai înalte zi de zi, alături de jackfruiții care prinseseră rădăcini adânc în solul roșu de bazalt și dădeau primele lor ciorchini de fructe.

Nemaiputând aștepta coacerea sezonului ardeilor, aș vrea să ridic un buchețel verde și să gust o picătură proaspătă, rotundă, îmbibată cu aroma unui pământ care arde veșnic de focul luptei.

Tabăra de creație Cua Tung. Iunie 1982.

Nguyen Khac Phe



Sursă: https://baoquangtri.vn/quang-tri-vung-dat-hoi-tu-187515.htm

Comentariu (0)

No data
No data

Pe aceeași temă

În aceeași categorie

Y Ty este strălucitor cu culoarea aurie a sezonului de orez copt.
Strada veche Hang Ma „își schimbă hainele” pentru a întâmpina Festivalul de la Mijlocul Toamnei
Dealul purpuriu Suoi Bon înflorește printre marea plutitoare de nori din Son La
Turiștii se adună la Y Ty, cufundat în cele mai frumoase câmpuri terasate din nord-vest

De același autor

Patrimoniu

Figura

Afaceri

No videos available

Ştiri

Sistem politic

Local

Produs