
1. „Sârguință (în termeni generali). Sârguință în studiu.”
„Chăm chỉ” este un cuvânt compus cu structură coordonată [sens istoric], în care ambele elemente constitutive sunt de origine chineză. Cuvântul chinezesc „chăm” provine din caracterul 耽 (dān), care înseamnă a iubi, a fi atent, a privi insistent (ca în 耽耽 (dān dān) = a fi atent; 虎視耽耽 (hǔ shí dān dān) = a privi insistent ca un tigru); atunci când este vietnamezizat (dān → chăm), înseamnă a fi mereu atent la ceva (ca în grijă; muncitor sârguincios, harnic, dedicat); 砥 (zhǐ) este un element chinezesc care semnifică actul de ascuțire, antrenare și autocultivare. Dicționarul chinezesc definește al treilea sens al cuvântului „zhǐ” ca fiind: „a ascuți, a cultiva” și sugerează trimiterea la cuvintele 砥節 (micșorarea caracterului cuiva) și 砥礪 (micșorare, rafinare).
Relația D ↔ CH (dam ↔ cham) poate fi observată și în multe cazuri, cum ar fi: dam 潭 ↔ cham (cham bai); dam 壜 ↔ chum (chum vai); diem 點 ↔ dot; diep 疊 ↔ chap/trap (chap chung/trap trung),...
În cuvântul „chăm chỉ” (harnic/muncitor), „chăm” are capacitatea de a sta independent în funcția sa (Pentru că lucrează cu sârguință la agricultură/ De aceea are un coș înăuntru și o pungă afară - Cântec popular); în timp ce „chăm” este doar un element dependent de origine chineză, incapabil să stea independent.
2. „Fii atent la toate. Concentrează-ți atenția sau arată un interes intens față de un obiect. Ascultă cu atenție o prelegere. Privește cu atenție.”
„Chăm chú” este un cuvânt compus cu semnificații coordonate: „chăm” este de origine chineză, derivat din caracterul 耽 (dàn) care înseamnă a privi atent (cum am analizat și demonstrat în secțiunea „sârguință”); „chú” 注 înseamnă a se concentra, a se concentra asupra unei sarcini (ca în „chú tâm” 注心; „chú ý” 注意; „chuyên chú” 專注; „chú mắt cái điện thoại”).
Referință: Dicționarul vietnamez al Asociației pentru Avansarea Cunoașterii și Virtuții definește „chú” ca „a turna. Sens figurativ: a acorda o atenție deosebită (nu este folosit singur)”. Cu toate acestea, în practică, „chú” este încă folosit singur (independent în funcție), de exemplu: Toată ziua, își concentrează ochii și nasul doar asupra telefonului. Dicționarul Thanh Nghi oferă un exemplu foarte clar: „chú • verb. A turna (și a.t.); sens figurativ. A acorda atenție, a fi sârguincios <> El se concentrează doar asupra acelui singur lucru și nu-i pasă de nimic altceva.”
Astfel, ambele cuvinte „chăm chỉ” (sârguincios), cât și „chăm chú” (atent) sunt compuse din elemente de origine chineză. „Chăm chỉ” este un cuvânt compus cu structură coordonată (adică a fost folosit de-a lungul diferitelor epoci), în timp ce „chăm chú” este un cuvânt compus cu structură coordonată (adică a fost folosit de ambele ori). Deoarece ambele elemente constitutive, „chăm” și „chú”, pot funcționa independent, „chăm chú” este un cuvânt compus, nu un cuvânt reduplicat.
Man Nong (Contribuitor)
Sursă: https://baothanhhoa.vn/ve-hai-tu-lay-nbsp-cham-chi-va-cham-chu-280679.htm






Comentariu (0)