1. „IGNORANȚĂ (adj. 1. Aparține primei etape de formare și dezvoltare a societății primitive, când viața umană nu era mult diferită de viața animală. Perioada primitivă a oamenilor primitivi. 2. (id.). Întunecat și prostesc. Minte ignorantă. Viață ignorantă.”
Caracterul 蒙昧 (mèngmì) este un cuvânt compus de origine chineză [semnificație istorică]: 蒙 (mèng) înseamnă ignoranță, obscuritate, lipsă de cunoștințe (ca în 朦朧 (mènglóng); 訓蒙 (xúnmèng) = a preda elementele de bază, a risipi ignoranța); 昧 (mìu) înseamnă întuneric, iluzie (ca în 迷昧 (mìmì); 暗昧 (yǎnmì). Caracterul 昧 (mìu) care înseamnă întuneric este folosit ca substantiv pentru a se referi la stratul de fum produs prin ardere, numit funingine sau funingine de lampă.
- Dicționar chinez: „Mong: 2. a acoperi, a ascunde; 9. în mod figurat se referă la ignoranță și lipsă de cunoștințe.” [Text original 蒙: 2.覆蓋; 遮蔽; 9.引申為蒙昧無知]; „Muoi: 1. întunecat, posomorât; 3. prost, confuz; 4. nedumerit, înșelat.” [Text original 昧: 1.暗, 昏暗; 3.愚昧, 胡塗; 4.迷亂, 惑亂]; „Mei Muoi: 1. întunecat, prost; 2. ca vag, neclar.” [Text original 蒙昧: 1.昏昧, 愚昧; 2.猶朦朧,迷糊].
- Dicționarul lui Le Van Duc: "mong • substantiv. A întuneca, a întuneca; Copii, prost: Dong-mong, huan-mong"; "muoi • substantiv. A fi întunecat, prost: am-muoi, hon-muoi, hao-muoi, me-muoi, ngu-muoi".
Referință: Mông lung 朦朧, de asemenea, un cuvânt compus de origine chineză, este ușor de confundat cu un cuvânt reduplicat: mông 朦 = a acoperi; lung 朧 = slab luminat [Dicționarul chinezesc explică lung 朧 = hôn ám mạo 昏暗貌 = lipsă de lumină].
2. „VISAT I. Substantiv (și verb). Ceva care apare în minte în timp ce dormi (în general). Un somn plin de vise. „După o zi grea, sper că noaptea va fi lipsită de vise” (Nguyen Duy).” II. Adjectiv (id). Futurist, nerealist, nepractic. Doar lucruri care sunt vise.
Mộng mị 夢寐 este un cuvânt compus de origine chineză [semnificație istorică]: mộng 夢 înseamnă vis, visare cu ochii deschiși în timpul somnului (ca un vis; visarea unor oameni din trecut); mị 寐 înseamnă somn, somn profund (ca și cum ai fi somnolent):
-Dicționarul chinez explică: „Visul: 1. În somn, cortexul cerebral nu încetează complet activitatea, rezultând o activitate continuă în interiorul creierului; 2. Iluzie; 3. Imaginație; 4. Limbajul figurativ al fanteziei, iluzie”; [Text original 夢: 1.睡眠時局部大腦皮質還沒有完全停止活動而引起的腦中的表象活; 2.做夢; 3.想象; 4.比喻空想,幻想]; „Somn: a adormi, a intra în somn.” [Text original 寐: 1.睡, 入睡]; „Visarea: 1 se referă la un vis în timp ce dormi; 2 se referă la o stare de vag sau confuzie.” [Text original 夢寐: 1.謂睡夢; 2.比喻蒙昧狀態].
3. A VISA (verb, vechi). Ca și cum ai visa. „Continuă să iubești, continuă să-ți amintești, continuă să visezi. Scenele vechi nu vor mai exista niciodată” (Che Lan Vien).
„Mơ màng” este un cuvânt compus cu element rădăcină chinezească [semnificație istorică]: „mơ” este un cuvânt chinezesc, inițial caracterul 迷 însemnând „mei” (迷), referindu-se la o stare de inconștiență (cum ar fi visarea cu ochii deschiși); „mòng” este un cuvânt chinezesc, inițial caracterul 懵 însemnând „întuneric” sau „ignoranță”, pe care dicționarul chinezesc îl definește ca „inconștient și ignorant; confuz” [text original 昏昧無知;糊塗]. În ceea ce privește relația „ông-ong”, vedem și alte cazuri, cum ar fi „huấn mông” ↔ „huấn mòng”.
Astfel, „mong muoi” (primitiv), „mong mi” (visător) și „mo mong” (visător) sunt cuvinte compuse de origine chineză (care se găsesc în limba chineză) sau conțin elemente de origine chineză. Deoarece ambele sau unul dintre cele două elemente și-au pierdut sensul sau au un sens neclar, aceste cuvinte sunt adesea considerate cuvinte reduplicate.
Hoang Trinh Son (Contribuitor)
Sursă: https://baothanhhoa.vn/ve-mot-so-tu-lay-goc-han-mong-muoi-mong-mi-mo-mong-246373.htm






Comentariu (0)