1. „FRAGMENTAT” (adjectiv). Într-o stare de divizare în bucăți mici, fragmentate și disjuncte. Terenul agricol este fragmentat. Practicile agricole sunt fragmentate și localizate.
De fapt, „manh mún” este un cuvânt compus cu semnificații coordonate, unde „manh” (萌) este de origine chineză și înseamnă o plantă sau un răsad proaspăt încolțit, încă mic; într-un sens mai larg, se referă la lucruri subțiri, mici, nesemnificative (cum ar fi o piesă de îmbrăcăminte; o bucată de cămașă; subțire și fragilă); „mún” înseamnă ceva mic și nesemnificativ (cum ar fi „băm mún” = a toca în bucăți mici, a toca).
Dicționarul vietnamez (de Lê Văn Đức) definește cele două cuvinte „manh” și „mún” după cum urmează:
- „manh • mt. Bucată, fragment, un termen pentru lucruri subțiri, moi: O bucată de haine; Trei boluri cu orez, trei bucăți de haine, foamea nu se înverzește, frigul nu ucide; Noaptea, ea își ține soțul, Ea îi dă o bucată de covoraș, el doarme afară (CD). • tt. Subțire, zdrențuit - rupt: Somnoros și apoi întâlnește un covoraș subțire (CD)”.
- „mún • substantiv. O bucată mică: O bucată minusculă, un fragment mic. A împărți în bucăți mici.”
De asemenea, vedem sinonime pentru „mún”, cum ar fi „mũn” (firimituri de prăjitură), „mũn” (rumeguș), „mụn” (praf de țesătură),...
Prin urmare, „manh mn” este un cuvânt compus format prin combinarea elementelor, nu un cuvânt reduplicat.
2. „Subțire” (adjectiv; id.) Subțire (termen general). Cartonul este foarte subțire. Masa și scaunele de lemn sunt foarte subțiri.
„Thỏng mẻo” este un cuvânt compus cu semnificații coordonate, unde „mỏng” înseamnă nu gros sau substanțial (același sens cu „mỏng” din „mỏng mảnh” - subțire și delicat); „mẻo” înseamnă sărac sau mic (ca „mẻo đất” - o cantitate mică de pământ; „mẻo thịt” - o cantitate mică de carne; „mẻo bánh” - există doar o cantitate mică de pământ, totuși se luptă pentru ea). Dicționarul vietnamez (Asociația din Vietnam pentru Avansarea Cunoașterii) explică:
- „subțire • Adjectiv. Foarte sărac în grosime: Hârtie subțire, mătase subțire, carton subțire; • (B) Argint, inferior: Subțire virtute, soartă subțire; Unul gros, unul subțire, știind dacă este drept (K)”; „mic • Un pic <> Bucată mică de orez lipicios. Bucată mică de carne”.
- Dicționar Thanh Nghi: „mẻo • substantiv. Puțin, o cantitate mică <> A rupe o bucată mică de prăjitură.”
Astfel, exemple precum „hârtie subțire, mătase subțire...”, „bucată de prăjitură”, „bucată de carne”... ne arată că „subțire și subțire” nu sunt cuvinte reduplicative.
3. „SUBȚIRE, adj. 1. Foarte subțire, dă o senzație de incertitudine, nu suficient de rezistent pentru a rezista. O haină subțire, nu suficient de călduroasă.”
„Thỏng manh” este un cuvânt compus cu semnificații coordonate, unde „thỏng” înseamnă nu este gros sau robust, se deteriorează ușor la impact (ca în „subțire ca hârtia”; „subțire ca o foaie de hârtie”; „soartă fragilă ca aripa unei libelule”); „manh” înseamnă obiecte subțiri, fragile sau nesemnificative (ca în „covoraș subțire”; „pantaloni subțiri”). „Thỏng manh” este sinonim cu „subțire și fragil” (subțire și fragil).
Dicționarul vietnamez (de Lê Văn Đức) explică:
- „Subțire • Adjectiv. Foarte slab în grosime: Hârtie subțire, mătase subțire, carton subțire; Folosește-ți inima ca să vinzi mătase, Dacă te plângi că mătasea e subțire, măsoară-o cu o riglă veche (CD)”.
- „manh • mt. Bucată, fragment, un termen pentru obiecte subțiri, moi: O piesă de îmbrăcăminte; Trei boluri cu orez, trei piese de îmbrăcăminte, foamea nu se va înverzi, frigul nu va ucide.”
Prin urmare, toate cele trei cuvinte, „manh mn”, „mỏng mẻo” și „mỏng manh”, sunt cuvinte compuse formate prin combinarea elementelor, nu prin reduplicarea cuvintelor.
Man Nong (Contribuitor)
Sursă: https://baothanhhoa.vn/ve-mot-so-tu-lay-manh-mun-mong-meo-mong-manh-243857.htm






Comentariu (0)